Übersetzung Spanisch
 

"As always it is absolutely a pleasure to work with both of you, as it feels like an extension of the in-house team"
(Rupal V.)

„Guten Tag Frau Tilch, Sie sind wirklich ein toller Betrieb. Superklasse.“
M. Wessely

"Ich muss noch einmal ein großes Dankeschön aussprechen – für eine saubere, gründliche und zuverlässige Arbeit… Auf euch ist Verlass… ihr geht immer noch die sprichwörtliche Meile weiter."
F. Bartz, Wordcrafts

"Vielen Dank für die schnelle kompetente Unterstützung."
Dr. R. E., Goethe-Institut e. V.

"Already done!? Great. Thank you very much! Good job!"
J. D., Brunswick Marine EMEA

"I am writing a blog concerning my visa application. Do you mind if I mention your office as I was very satisfied with the service?"
K. Ö., Allianz Global P&C, Munich

"Alles zu unserer höchsten Zufriedenheit."
M. L., Goethe-Institut e. V.

"Vielen Dank für die Übersetzung. Das sieht ja fantastisch aus!"
J. S., Schnellübersetzer GmbH

"Your team has been rock stars on the account since joining our team; we are sincerely thankful for your efforts and excellence."
M.-K. B., Moravia

"Vielen Dank für die Übersetzung und hilfreichen Vorschläge."
Dr. R. E., Goethe-Institut e. V.

"'German team already came back to me, the translations are perfect'. Vielen Dank noch mal!"
V. A., Welocalize GmbH

"Danke für die wie immer schnelle und gute Erledigung."
J. A., Schnellübersetzer GmbH

"We received feedback from the LQA reviewer. It’s a pass with a score of 100. Excellent job!"
Moravia

"Das ging ja super-fix! Spitze!"
P. Böhm

"Wunderbar - besten Dank für die schnelle Hilfe."
M. L., Goethe-Institut e. V.

"Vielen Dank für die Lieferung. Ging ja wirklich schnell."
S. G., Welocalize

"Wunderbar; herzlichen Dank für die prompte Lieferung."
T. v. K., Goethe-Institut e. V.

"Thanks so much, Ilona -- the file was perfect and I appreciate the fast turnaround!"
K. I., VIA

"Thank you very much for your prompt service."
A. Choudhary

"Klasse, ich bin begeistert von der schnellen und sorgfältigen Bearbeitung.Vielen Dank."
K. Michel

"The translation was good and correct."
B. B. L.

"Vielen Dank für die Informationen und die tolle Arbeit."
M. L., Goethe-Institut e. V.

"Great service, thank you!"
D. M., Snelvertaler

"Vielen Dank für die schnelle und kompetente Bearbeitung."
M. Müller

"Our customer has expressed his great satisfaction for your work. A satisfaction that we fully share. Thank you very much for your ongoing committment to good work!"
Excelsis

"Thanks again for your support! The original documents arrived in the morning and were exactly as required. Thanks for all your work in delivering this to a tight time frame."
M. M., SimulTrans

"Gute Arbeit! Ich bin sehr zufrieden!"
F. L., Wordcrafts

"Danke für diese flotte Arbeit!"
T. Koch

"Wir bedanken uns sehr herzlich bei Ihnen für Ihre Freundlichkeit & Zuverlässigkeit - es hat alles wunderbar funktioniert."
Biggi, München

"Vielen Dank für die äußerst zufriedenstellende Bearbeitung!"
B. Winkelmann

"Besten Dank nochmal für alles. Sie bieten einen super Service!"
K. Michel

"Sollte ich wieder einmal was zu Übersetzen haben, werde ich mich vertrauensvoll an Sie wenden. Und Sie wärmstens weiter empfehlen."
K. Michel

„Nachdem ich mit Ihrer Dienstleistung beste Erfahrungen sammeln konnte,
möchte ich ein weiteres Mal auf Sie zurückkommen mit einer erneuten Anfrage.“
A. Waizenegger

"Thank you very much for the excellent work from the client and Netcompany-Intrasoft!"

6 consigli per sviluppatori che intendono localizzare la loro software

6 tipps

  1. Allegate screenshot/commenti alle singole stringhe di software in quanto è spesso difficile tradurle senza il relativo contesto. A tal riguardo vi consigliamo di leggere il nostro articolo „Stringhe di nove parole: perché sono più difficili da tradurre di un normale testo“.

  2. Rendete possibile invertire l’ordine di placeholder all’interno di una stringa, operando con le relative variabili. La sintassi differisce da lingua a lingua e rende necessario spesso disporre le parole in un ordine diverso perché la traduzione risulti fluida.

  3. Tenete a mente che il plurale viene formato in modo diverso in ogni lingua. In inglese ad es. si forma spesso semplicemente aggiungendo una „s“ al sostantivo (1 house – 2 houses), ma ciò non vale per altre lingue, ad esempio in tedesco (1 Haus – 2 Häuser). Esistono lingue che hanno diversi numeri grammaticali (ad esempio le lingue slave conoscono un plurale specifico in base al numero al quale si riferisce il sostantivo).

  4. Il pronome inglese „it“ e le variabili costituiscono spesso un problema per la traduzione in tedesco. Per poterle tradurre correttamente è necessario conoscere il genere del sostantivo (e quindi sapere quale sostantivo viene sostituito dalla variabile). Un esempio: %d sent you a %s. „%d“ sostituisce di regola una persona o una ditta o anche un gruppo di persone, „%s“ una cosa. La frase va tradotta, però, in modo diverso se sono più persone a spedire un determinato articolo. Consideriamo ad esempio la seguente frase:
    Peter ti ha spedito una lettera.
    Sarah ti ha spedito un pacco.
    Peter e Sarah ti hanno spedito un pacco.
    Come si vede, abbiamo tradotto “sent you a” una volta con “ha spedito una” e un’altra volta “ha spedito un” o “hanno spedito un”.

  5. Tenete anche a mente che ogni lingua ha il proprio modo di scrivere numeri, date e può avere un alfabeto diverso. Ad esempio in inglese le migliaia vengono separate dalla virgola e le cifre decimali vengono separate con il punto, mentre in tedesco è il contrario. Ciò rende necessario effettuare delle modifiche.

  6. Prevedere almeno il 20 % di spazio in più per l’interfaccia utente di altre lingue. Le parole tedesche, sono, ad es. molto più lunghe di quelle tedesche. Il termine “No” non è traducibile, ad es. in tedesco, con solo due lettere e potrà quindi essere reso con l’abbreviazione N oppure avrà necessario del doppio posto (“Nein”).

 

 

Altre domande a riguardo?
Contattateci!
+49 89 67989548

 

Potrebbe interessarvi anche questo


 

Consulenza personalizzata

+49 89 67989548
Questo indirizzo email è protetto dagli spambots. È necessario abilitare JavaScript per vederlo.
dal lunedì al venerdì
tra le ore 9.00 e le ore 17.00

Richiesta di preventivo

Selezionare il tipo di ordine che si desidera richiedere:

Mercato online

Cercate un dizionario tecnico o ne avete uno da offrire?
Allora date un'occhiata qui.