Übersetzung Spanisch
 

"As always it is absolutely a pleasure to work with both of you, as it feels like an extension of the in-house team"
(Rupal V.)

„Guten Tag Frau Tilch, Sie sind wirklich ein toller Betrieb. Superklasse.“
M. Wessely

"Ich muss noch einmal ein großes Dankeschön aussprechen – für eine saubere, gründliche und zuverlässige Arbeit… Auf euch ist Verlass… ihr geht immer noch die sprichwörtliche Meile weiter."
F. Bartz, Wordcrafts

"Vielen Dank für die schnelle kompetente Unterstützung."
Dr. R. E., Goethe-Institut e. V.

"Already done!? Great. Thank you very much! Good job!"
J. D., Brunswick Marine EMEA

"I am writing a blog concerning my visa application. Do you mind if I mention your office as I was very satisfied with the service?"
K. Ö., Allianz Global P&C, Munich

"Alles zu unserer höchsten Zufriedenheit."
M. L., Goethe-Institut e. V.

"Vielen Dank für die Übersetzung. Das sieht ja fantastisch aus!"
J. S., Schnellübersetzer GmbH

"Your team has been rock stars on the account since joining our team; we are sincerely thankful for your efforts and excellence."
M.-K. B., Moravia

"Vielen Dank für die Übersetzung und hilfreichen Vorschläge."
Dr. R. E., Goethe-Institut e. V.

"'German team already came back to me, the translations are perfect'. Vielen Dank noch mal!"
V. A., Welocalize GmbH

"Danke für die wie immer schnelle und gute Erledigung."
J. A., Schnellübersetzer GmbH

"We received feedback from the LQA reviewer. It’s a pass with a score of 100. Excellent job!"
Moravia

"Das ging ja super-fix! Spitze!"
P. Böhm

"Wunderbar - besten Dank für die schnelle Hilfe."
M. L., Goethe-Institut e. V.

"Vielen Dank für die Lieferung. Ging ja wirklich schnell."
S. G., Welocalize

"Wunderbar; herzlichen Dank für die prompte Lieferung."
T. v. K., Goethe-Institut e. V.

"Thanks so much, Ilona -- the file was perfect and I appreciate the fast turnaround!"
K. I., VIA

"Thank you very much for your prompt service."
A. Choudhary

"Klasse, ich bin begeistert von der schnellen und sorgfältigen Bearbeitung.Vielen Dank."
K. Michel

"The translation was good and correct."
B. B. L.

"Vielen Dank für die Informationen und die tolle Arbeit."
M. L., Goethe-Institut e. V.

"Great service, thank you!"
D. M., Snelvertaler

"Vielen Dank für die schnelle und kompetente Bearbeitung."
M. Müller

"Our customer has expressed his great satisfaction for your work. A satisfaction that we fully share. Thank you very much for your ongoing committment to good work!"
Excelsis

"Thanks again for your support! The original documents arrived in the morning and were exactly as required. Thanks for all your work in delivering this to a tight time frame."
M. M., SimulTrans

"Gute Arbeit! Ich bin sehr zufrieden!"
F. L., Wordcrafts

"Danke für diese flotte Arbeit!"
T. Koch

"Wir bedanken uns sehr herzlich bei Ihnen für Ihre Freundlichkeit & Zuverlässigkeit - es hat alles wunderbar funktioniert."
Biggi, München

"Vielen Dank für die äußerst zufriedenstellende Bearbeitung!"
B. Winkelmann

"Besten Dank nochmal für alles. Sie bieten einen super Service!"
K. Michel

"Sollte ich wieder einmal was zu Übersetzen haben, werde ich mich vertrauensvoll an Sie wenden. Und Sie wärmstens weiter empfehlen."
K. Michel

„Nachdem ich mit Ihrer Dienstleistung beste Erfahrungen sammeln konnte,
möchte ich ein weiteres Mal auf Sie zurückkommen mit einer erneuten Anfrage.“
A. Waizenegger

"Thank you very much for the excellent work from the client and Netcompany-Intrasoft!"

Traduttori freelance

Siete traduttori freelance (m/f/d) e traducete spesso dal tedesco o verso il tedesco?

La vostra lingua madre è tedesco, inglese, francese, italiano, spagnolo, portoghese, polacco o russo?

Non svolgete solo traduzioni, ma correggete regolarmente anche traduzioni di altri ed effettuate lavori di revisione?

Lavorate con uno strumento di traduzione assistita come SDL Trados, memoQ, Across o Wordfast?

Se potete rispondere positivamente a queste domande e avete un'ottima conoscenza delle vostre lingue di lavoro, se potete dimostrare di avere una buona sensibilità linguistica e se siete in grado di formulare testi di media difficoltà senza errori e con un’elevata sicurezza stilistica, saremo lieti di ricevere le vostre candidature.
Siete pregati di compilare il nostro modulo di candidatura, così che i nostri responsabili di progetto possano mettersi in contatto con voi.

Al momento cerchiamo supporto in particolare per:
- Inglese > Tedesco – Settori di specializzazione elettrotecnica, meccanica, edilizia, medicina (anche giurati)
- Francese > Tedesco – Settori de specializzazione economia, diritto (anche giurati)
- Francese > Inglese – Settori de specializzazione diverse (anche giurati)
- Italiano > Tedesco – Settori di specializzazione ingegneria, economia e diritto (anche giurati)
- Italiano > Inglese – Settori di specializzazione moda, testi di natura generale
- Russo > Tedesco – Settori di specializzazione diritto, documenti (giurati)
- Spagnolo > Tedesco – Settori di specializzazione diritto, economia (giurati)
- Spagnolo > Inglese – Settori di specializzazione economia, diritto (anche giurati)
- Tedesco > Inglese – Settori di specializzazione ingegneria, economia, diritto, filatelia
- Tedesco > Francese – Settori di specializzazione telecomunicazione/reti, tecnologia dell'informazione, ingegneria, diritto, medicina, risorse umane
- Tedesco > Francese – Settori di specializzazione ingegneria, diritto, medicina
- Tedesco > Spagnolo – Settori di specializzazione ingegneria, economia, diritto (anche giurati)
- Tedesco > Russo – Settori di specializzazione diritto, documenti (giurati)

 

Avvertenza: Non desideriamo che le nostre offerte di lavoro vengano pubblicate su altri siti web senza il nostro espresso consenso. Ringraziamo per la comprensione.

Domande al nostro project manager

+49 89 67989548
Si prega di inviare le candidature
esclusivamente tramite il
modulo di candidatura

Mercato online

Cercate un dizionario tecnico o ne avete uno da offrire?
Allora date un'occhiata qui.