Übersetzung Spanisch
 

"As always it is absolutely a pleasure to work with both of you, as it feels like an extension of the in-house team"
(Rupal V.)

„Guten Tag Frau Tilch, Sie sind wirklich ein toller Betrieb. Superklasse.“
M. Wessely

"Ich muss noch einmal ein großes Dankeschön aussprechen – für eine saubere, gründliche und zuverlässige Arbeit… Auf euch ist Verlass… ihr geht immer noch die sprichwörtliche Meile weiter."
F. Bartz, Wordcrafts

"Vielen Dank für die schnelle kompetente Unterstützung."
Dr. R. E., Goethe-Institut e. V.

"Already done!? Great. Thank you very much! Good job!"
J. D., Brunswick Marine EMEA

"I am writing a blog concerning my visa application. Do you mind if I mention your office as I was very satisfied with the service?"
K. Ö., Allianz Global P&C, Munich

"Alles zu unserer höchsten Zufriedenheit."
M. L., Goethe-Institut e. V.

"Vielen Dank für die Übersetzung. Das sieht ja fantastisch aus!"
J. S., Schnellübersetzer GmbH

"Your team has been rock stars on the account since joining our team; we are sincerely thankful for your efforts and excellence."
M.-K. B., Moravia

"Vielen Dank für die Übersetzung und hilfreichen Vorschläge."
Dr. R. E., Goethe-Institut e. V.

"'German team already came back to me, the translations are perfect'. Vielen Dank noch mal!"
V. A., Welocalize GmbH

"Danke für die wie immer schnelle und gute Erledigung."
J. A., Schnellübersetzer GmbH

"We received feedback from the LQA reviewer. It’s a pass with a score of 100. Excellent job!"
Moravia

"Das ging ja super-fix! Spitze!"
P. Böhm

"Wunderbar - besten Dank für die schnelle Hilfe."
M. L., Goethe-Institut e. V.

"Vielen Dank für die Lieferung. Ging ja wirklich schnell."
S. G., Welocalize

"Wunderbar; herzlichen Dank für die prompte Lieferung."
T. v. K., Goethe-Institut e. V.

"Thanks so much, Ilona -- the file was perfect and I appreciate the fast turnaround!"
K. I., VIA

"Thank you very much for your prompt service."
A. Choudhary

"Klasse, ich bin begeistert von der schnellen und sorgfältigen Bearbeitung.Vielen Dank."
K. Michel

"The translation was good and correct."
B. B. L.

"Vielen Dank für die Informationen und die tolle Arbeit."
M. L., Goethe-Institut e. V.

"Great service, thank you!"
D. M., Snelvertaler

"Vielen Dank für die schnelle und kompetente Bearbeitung."
M. Müller

"Our customer has expressed his great satisfaction for your work. A satisfaction that we fully share. Thank you very much for your ongoing committment to good work!"
Excelsis

"Thanks again for your support! The original documents arrived in the morning and were exactly as required. Thanks for all your work in delivering this to a tight time frame."
M. M., SimulTrans

"Gute Arbeit! Ich bin sehr zufrieden!"
F. L., Wordcrafts

"Danke für diese flotte Arbeit!"
T. Koch

"Wir bedanken uns sehr herzlich bei Ihnen für Ihre Freundlichkeit & Zuverlässigkeit - es hat alles wunderbar funktioniert."
Biggi, München

"Vielen Dank für die äußerst zufriedenstellende Bearbeitung!"
B. Winkelmann

"Besten Dank nochmal für alles. Sie bieten einen super Service!"
K. Michel

"Sollte ich wieder einmal was zu Übersetzen haben, werde ich mich vertrauensvoll an Sie wenden. Und Sie wärmstens weiter empfehlen."
K. Michel

„Nachdem ich mit Ihrer Dienstleistung beste Erfahrungen sammeln konnte,
möchte ich ein weiteres Mal auf Sie zurückkommen mit einer erneuten Anfrage.“
A. Waizenegger

"Thank you very much for the excellent work from the client and Netcompany-Intrasoft!"

Traduzione di sentenze di divorzio

La vita non va sempre secondo i nostri piani. Se il matrimonio è stato sciolto e la sentenza di divorzio è passata in giudicato, la sentenza di divorzio verrà consegnata ad entrambi i coniugi. Quello che potrebbe sembrare una mera formalità, si rileva indispensabile in determinate circostanze. Queste circostanze potrebbero essere:

  • Celebrazione di un nuovo matrimonio
  • Cambio di nome, ad esempio se si vuole riassumere il nome che si aveva prima del matrimonio
  • Presentazione della sentenza di divorzio all’Ufficio del Lavoro per il calcolo degli assegni di mantenimento e di assistenza
  • Per dimostrare che non si è tenuti ad assumersi le spese del funerale, se l’ex-coniuge è deceduto

bild thema scheidung

Per sentenze di divorzio straniere si richiede in Germania, spesso, anche un’apostille. Le autorità richiedono una traduzione asseverata in tedesco di entrambi i documenti. Se si vuole contrarre un nuovo matrimonio, le autorità potrebbero anche richiedere l’atto di matrimonio contenente l’iscrizione a margine della nota relativa al divorzio. Se il matrimonio è stato celebrato all’estero, si renderà necessario tradurre anche l’atto di matrimonio.

Saremo lieti di effettuare la traduzione della vostra documentazione di divorzio. Contattateci!

Troverete qui ulteriori informazioni sulla traduzione di documenti ufficiali.

 

Ulteriori informazioni dell’Auswärtiges Amt [Ministero degli Esteri tedesco]

Il Ministero degli Esteri tedesco mette a disposizione per gli utenti un dettagliato catalogo di domande e risposte relative all’uso di documenti ufficiali esteri in Germania e di documenti tedeschi all’estero. Troverete importanti informazioni sull’uso di documenti ufficiali internazionali e le informative delle Ambasciate di tutti i paesi - dall’Afghanistan allo Zimbabwe - del Ministero degli esteri tedesco cliccando qui (tema: „Autenticazione/legalizzazione/apostille/ottenimento di documenti“) e qui (tema: „Uso di documenti internazionali - legalizzazione, apostille, verifica di documenti“).

 

 

Altre domande a riguardo?
Contattateci!
+49 89 67989548

 

Potrebbe interessarvi anche questo

Consulenza personalizzata

+49 89 67989548
Questo indirizzo email è protetto dagli spambots. È necessario abilitare JavaScript per vederlo.
dal lunedì al venerdì
tra le ore 9.00 e le ore 17.00

Richiesta di preventivo

Selezionare il tipo di ordine che si desidera richiedere:

Mercato online

Cercate un dizionario tecnico o ne avete uno da offrire?
Allora date un'occhiata qui.