Translations of documents and certificates are normally needed if you are continuing your school education in another country, or if you want to apply at a foreign university after your school career. But there are also job references, certificates of conduct and licences to practise medicine. Here one has to bear in mind that the translations normally also have to be certified since certificates are concerned.
© Africa Studio/Shutterstock.com © Brian Maudsley /Shutterstock.com © Gary Woodard /Shutterstock.com © Marc Roche / Fotolia © Daniel Ernst / Fotolia © buladeviagens / Fotolia, © Swapan / Fotolia © Jacob Lund /Shutterstock.com © andyller / Fotolia © REDPIXEL.PL /Shutterstock.com © REDPIXEL / Fotolia © Gonzalo Aragon /Shutterstock.com © adam121 / Fotolia © s_l / Fotolia © Syda Productions / Fotolia © Rawpixel.com / Fotolia © Romolo Tavani / Fotolia © Kate Aedon /Shutterstock.com © Photographee.eu / Fotolia © roibu /Shutterstock.com © WilliamJu / Fotolia © vschlichting / Fotolia © Petrus Bodenstaff / Fotolia © iStock.com/Mlenny © sebra / Fotolia © Björn Wylezich / Fotolia © pressmaster / Fotolia © Eisenhans / Fotolia © Syda Productions / Fotolia © Rawpixel.com / Fotolia © Romolo Tavani / Fotolia © nhungboon /Shutterstock.com © Tanja Tilch© Ekkachai /Shutterstock.com© krivinis /Shutterstock.com © Lamai Prasitsuwan /Shutterstock.com © pikselstock /Shutterstock.com © Andrei Korzhyts /Shutterstock.com © ESB Professional /Shutterstock.com
At first glance, a document or certificate looks quite simple. A short text at the beginning, then the different school subjects with lists of marks and then, right at the bottom, the headmaster’s signature. The same holds true of certificates of conduct. However, in every language there is certain standardised wording for documents and certificates that one does not always know as a layperson. Therefore, if you translate the document or certificate yourself, the text will most likely sound “translated” and thus will rarely make a professional impression in your application. It may even possibly happen that you translate to your disadvantage. For instance, the German word “flexibel” does not only mean “flexible” in English, but in some cases, it also means “undecided”).
Here you will receive further information on certified translations.
- Any questions?
Just call us:
- +49 89 67989548