The price results from the quality that you wish to have delivered to you. An especially good and appealing translation takes a certain investment of time and effort, and this must be rewarded. The more quality controls – rechecking by the translator, proofreading by a second corrector, and possibly also checking of a copy proof – that the translation has to go through, the more expensive it will be. On the other hand, you and all the people who read the translation will find it more enjoyable. If you skimp in the wrong place, you’ll possibly be causing harm to yourself and your image – a false economy that costs you much more that the money you saved on the translation.
As John Ruskin, an English social reformer (1819 - 1900) so aptly said:
"There is hardly anything in the world that some man cannot make a little worse and sell a little cheaper, and the people who consider price only are this man's lawful prey.
It is unwise to pay too much, but it’s worse to pay too little. When you pay too much, you lose a little money, that is all. When you pay too little, you sometimes lose everything, because the thing you bought was incapable of doing the thing it was bought to do.
The common law of business balance prohibits paying a little and getting a lot, it can’t be done. If you deal with the lowest bidder, it is well to add something for the risk you run. And if you do that you will have enough to pay for something better."