Übersetzung Spanisch
 

"As always it is absolutely a pleasure to work with both of you, as it feels like an extension of the in-house team"
(Rupal V.)

„Guten Tag Frau Tilch, Sie sind wirklich ein toller Betrieb. Superklasse.“
M. Wessely

"Ich muss noch einmal ein großes Dankeschön aussprechen – für eine saubere, gründliche und zuverlässige Arbeit… Auf euch ist Verlass… ihr geht immer noch die sprichwörtliche Meile weiter."
F. Bartz, Wordcrafts

"Vielen Dank für die schnelle kompetente Unterstützung."
Dr. R. E., Goethe-Institut e. V.

"Already done!? Great. Thank you very much! Good job!"
J. D., Brunswick Marine EMEA

"I am writing a blog concerning my visa application. Do you mind if I mention your office as I was very satisfied with the service?"
K. Ö., Allianz Global P&C, Munich

"Alles zu unserer höchsten Zufriedenheit."
M. L., Goethe-Institut e. V.

"Vielen Dank für die Übersetzung. Das sieht ja fantastisch aus!"
J. S., Schnellübersetzer GmbH

"Your team has been rock stars on the account since joining our team; we are sincerely thankful for your efforts and excellence."
M.-K. B., Moravia

"Vielen Dank für die Übersetzung und hilfreichen Vorschläge."
Dr. R. E., Goethe-Institut e. V.

"'German team already came back to me, the translations are perfect'. Vielen Dank noch mal!"
V. A., Welocalize GmbH

"Danke für die wie immer schnelle und gute Erledigung."
J. A., Schnellübersetzer GmbH

"We received feedback from the LQA reviewer. It’s a pass with a score of 100. Excellent job!"
Moravia

"Das ging ja super-fix! Spitze!"
P. Böhm

"Wunderbar - besten Dank für die schnelle Hilfe."
M. L., Goethe-Institut e. V.

"Vielen Dank für die Lieferung. Ging ja wirklich schnell."
S. G., Welocalize

"Wunderbar; herzlichen Dank für die prompte Lieferung."
T. v. K., Goethe-Institut e. V.

"Thanks so much, Ilona -- the file was perfect and I appreciate the fast turnaround!"
K. I., VIA

"Thank you very much for your prompt service."
A. Choudhary

"Klasse, ich bin begeistert von der schnellen und sorgfältigen Bearbeitung.Vielen Dank."
K. Michel

"The translation was good and correct."
B. B. L.

"Vielen Dank für die Informationen und die tolle Arbeit."
M. L., Goethe-Institut e. V.

"Great service, thank you!"
D. M., Snelvertaler

"Vielen Dank für die schnelle und kompetente Bearbeitung."
M. Müller

"Our customer has expressed his great satisfaction for your work. A satisfaction that we fully share. Thank you very much for your ongoing committment to good work!"
Excelsis

"Thanks again for your support! The original documents arrived in the morning and were exactly as required. Thanks for all your work in delivering this to a tight time frame."
M. M., SimulTrans

"Gute Arbeit! Ich bin sehr zufrieden!"
F. L., Wordcrafts

"Danke für diese flotte Arbeit!"
T. Koch

"Wir bedanken uns sehr herzlich bei Ihnen für Ihre Freundlichkeit & Zuverlässigkeit - es hat alles wunderbar funktioniert."
Biggi, München

"Vielen Dank für die äußerst zufriedenstellende Bearbeitung!"
B. Winkelmann

"Besten Dank nochmal für alles. Sie bieten einen super Service!"
K. Michel

"Sollte ich wieder einmal was zu Übersetzen haben, werde ich mich vertrauensvoll an Sie wenden. Und Sie wärmstens weiter empfehlen."
K. Michel

„Nachdem ich mit Ihrer Dienstleistung beste Erfahrungen sammeln konnte,
möchte ich ein weiteres Mal auf Sie zurückkommen mit einer erneuten Anfrage.“
A. Waizenegger

"Thank you very much for the excellent work from the client and Netcompany-Intrasoft!"

Was ist eine beglaubigte Übersetzung und wofür wird sie benötigt?

Beglaubigte bzw. bestätigte Übersetzungen können ausschließlich von Übersetzern angefertigt werden, die von einem Gericht öffentlich bestellt, beeidigt bzw. ermächtigt wurden. Mit seiner Unterschrift, seinem Stempel und dem Bestätigungsvermerk bescheinigt der Übersetzer die Richtigkeit und Vollständigkeit seiner Übersetzung. Beglaubigte Übersetzungen sind insbesondere Ämtern und Gerichten vorzulegen, aber ebenso Schulen und Universitäten.

Warum beglaubigen Übersetzer nur selbst übersetzte bzw. geprüfte Texte?

Wir erhalten manchmal Anfragen von Kunden, ob wir ihre selbst angefertigten Übersetzungen oder von Dritten übersetzte Texte beglaubigen könnten. Dies ist leider nicht möglich. Hier erfahren Sie warum.

Werden von TetraLingua angefertigte beglaubigte Übersetzungen weltweit akzeptiert?

Von uns angefertigte beglaubigte Übersetzungen werden im Allgemeinen weltweit akzeptiert, dies hängt jedoch auch von der jeweiligen Gesetzgebung und den Regelungen der einzelnen Länder ab. Lesen Sie weiter.

Wo kann ich Informationen zum öffentlichen Urkundenverkehr finden?

Von deutschen Behörden wird meist eine Übersetzung fremdsprachiger Urkunden gefordert. Ob eine im Ausland angefertigte Übersetzung in Deutschland verwendet werden kann, entscheidet die jeweilige Behörde nach eigenem Ermessen. Unser Wegweiser liefert Ihnen Informationen zum Thema Beurkundungen, Beglaubigung und Anerkennung ausländischer Dokumente.

Ist es möglich, eine beglaubigte Übersetzung zwischen zwei Fremdsprachen zu erhalten?

Leider können wir in Deutschland keine direkte beglaubigte Übersetzung zwischen zwei Fremdsprachen liefern, wie beispielsweise aus dem Englischen ins Französische. Wir sind in diesem Fall laut Landgericht verpflichtet, zwei Übersetzungen anzufertigen, vom Englischen ins Deutsche und dann weiter ins Französische (die deutsche Fassung muss zwischengeheftet werden). Hier erfahren Sie den Grund dafür.

Persönliche Beratung durch unseren Vertrieb

+49 89 67989548
Diese E-Mail-Adresse ist vor Spambots geschützt! Zur Anzeige muss JavaScript eingeschaltet sein!
Mo-Fr 9:00-17:00 Uhr
und nach Vereinbarung

Marktplatz

Sie suchen ein Fachwörterbuch oder haben eins anzubieten?
Dann schauen Sie hier vorbei!