Korrekturlesen Deutsch
 

"As always it is absolutely a pleasure to work with both of you, as it feels like an extension of the in-house team"
(Rupal V.)

„Guten Tag Frau Tilch, Sie sind wirklich ein toller Betrieb. Superklasse.“
M. Wessely

"Ich muss noch einmal ein großes Dankeschön aussprechen – für eine saubere, gründliche und zuverlässige Arbeit… Auf euch ist Verlass… ihr geht immer noch die sprichwörtliche Meile weiter."
F. Bartz, Wordcrafts

"Vielen Dank für die schnelle kompetente Unterstützung."
Dr. R. E., Goethe-Institut e. V.

"Already done!? Great. Thank you very much! Good job!"
J. D., Brunswick Marine EMEA

"I am writing a blog concerning my visa application. Do you mind if I mention your office as I was very satisfied with the service?"
K. Ö., Allianz Global P&C, Munich

"Alles zu unserer höchsten Zufriedenheit."
M. L., Goethe-Institut e. V.

"Vielen Dank für die Übersetzung. Das sieht ja fantastisch aus!"
J. S., Schnellübersetzer GmbH

"Your team has been rock stars on the account since joining our team; we are sincerely thankful for your efforts and excellence."
M.-K. B., Moravia

"Vielen Dank für die Übersetzung und hilfreichen Vorschläge."
Dr. R. E., Goethe-Institut e. V.

"'German team already came back to me, the translations are perfect'. Vielen Dank noch mal!"
V. A., Welocalize GmbH

"Danke für die wie immer schnelle und gute Erledigung."
J. A., Schnellübersetzer GmbH

"We received feedback from the LQA reviewer. It’s a pass with a score of 100. Excellent job!"
Moravia

"Das ging ja super-fix! Spitze!"
P. Böhm

"Wunderbar - besten Dank für die schnelle Hilfe."
M. L., Goethe-Institut e. V.

"Vielen Dank für die Lieferung. Ging ja wirklich schnell."
S. G., Welocalize

"Wunderbar; herzlichen Dank für die prompte Lieferung."
T. v. K., Goethe-Institut e. V.

"Thanks so much, Ilona -- the file was perfect and I appreciate the fast turnaround!"
K. I., VIA

"Thank you very much for your prompt service."
A. Choudhary

"Klasse, ich bin begeistert von der schnellen und sorgfältigen Bearbeitung.Vielen Dank."
K. Michel

"The translation was good and correct."
B. B. L.

"Vielen Dank für die Informationen und die tolle Arbeit."
M. L., Goethe-Institut e. V.

"Great service, thank you!"
D. M., Snelvertaler

"Vielen Dank für die schnelle und kompetente Bearbeitung."
M. Müller

"Our customer has expressed his great satisfaction for your work. A satisfaction that we fully share. Thank you very much for your ongoing committment to good work!"
Excelsis

"Thanks again for your support! The original documents arrived in the morning and were exactly as required. Thanks for all your work in delivering this to a tight time frame."
M. M., SimulTrans

"Gute Arbeit! Ich bin sehr zufrieden!"
F. L., Wordcrafts

"Danke für diese flotte Arbeit!"
T. Koch

"Wir bedanken uns sehr herzlich bei Ihnen für Ihre Freundlichkeit & Zuverlässigkeit - es hat alles wunderbar funktioniert."
Biggi, München

"Vielen Dank für die äußerst zufriedenstellende Bearbeitung!"
B. Winkelmann

"Besten Dank nochmal für alles. Sie bieten einen super Service!"
K. Michel

"Sollte ich wieder einmal was zu Übersetzen haben, werde ich mich vertrauensvoll an Sie wenden. Und Sie wärmstens weiter empfehlen."
K. Michel

„Nachdem ich mit Ihrer Dienstleistung beste Erfahrungen sammeln konnte,
möchte ich ein weiteres Mal auf Sie zurückkommen mit einer erneuten Anfrage.“
A. Waizenegger

"Thank you very much for the excellent work from the client and Netcompany-Intrasoft!"

Angebot

Gerne erstellen wir ein Angebot für Sie. Lassen Sie uns dazu den betreffenden Text und Ihre vollständigen Kontaktdaten zukommen. Das geht am schnellsten und einfachsten mit den Formularen, auf die Sie rechts bzw. unten zugreifen können, aber Sie können uns Ihre Unterlagen auch per E-Mail oder Post zukommen lassen.

Damit wir gemeinsam ein optimales Ergebnis zu Ihrer vollen Zufriedenheit erreichen können, empfehlen wir Ihnen dabei die folgenden Schritte:

  • Liefern Sie alle zu übersetzenden Dokumente nach Möglichkeit in elektronischer Form (via E-Mail, auf CD-ROM etc.). Größere Dateimengen können Sie auch auf unseren FTP-Server hochladen. Bitte wenden Sie sich dafür an unsere Projektleiter. Dadurch ersparen Sie beiden Seiten Formatierungsarbeiten.
  • Stellen Sie Begleitdokumentationen zur Verfügung. Das können sein: bereits übersetzte Texte, interne Glossare, Translation Memories aus vorausgegangenen Projekten, Hintergrundinformationen usw.
  • Liefern Sie Material zu Konferenzen frühestmöglich! Nur so können sich die jeweiligen Dolmetscher optimal auf die Konferenz vorbereiten.
  • Nennen Sie Kontaktpersonen (einschließlich Telefonnummer und E-Mail-Adresse), damit eventuell auftretende Fragen zum zu übersetzenden Text geklärt werden können. 
  • Ausführliche Tipps zu einer erfolgreichen Zusammenarbeit liefert Ihnen z. B. der Leitfaden „Bitte ins ... übersetzen! Ein Leitfaden für alle, die auf Anhieb eine richtige Übersetzung bekommen möchten“ vom BDÜ oder unser Kurzleitfaden, den Sie hier herunterladen können.

Bitte laden Sie sich auch unsere Checkliste zur Vorbereitung von Übersetzungsprojekten herunter.

Hier können Sie unsere allgemeinen Auftragsbedingungen (AAB) einsehen.

Sie können Ihre beglaubigte Übersetzung gerne online oder telefonisch bestellen und wir schicken sie Ihnen dann bequem per Post nach Hause, innerhalb Deutschlands sogar kostenlos.

Bitte wählen Sie, um welche Auftragsart es geht:

Übersetzungsauftrag

Dolmetschauftrag

Korrekturleseauftrag

Lektoratsauftrag

Persönliche Beratung durch unseren Vertrieb

+49 89 67989548
Diese E-Mail-Adresse ist vor Spambots geschützt! Zur Anzeige muss JavaScript eingeschaltet sein!
Mo-Fr 9:00-17:00 Uhr
und nach Vereinbarung

Angebotsanfrage

Teilen Sie uns mit, welche Art Auftrag Sie uns erteilen möchten:

Laden Sie hier unsere Unternehmensbroschüre herunter!

 

Marktplatz

Sie suchen ein Fachwörterbuch oder haben eins anzubieten?
Dann schauen Sie hier vorbei!