Los operadores de plataformas de debate se enfrentan al reto de encontrarse con ciertos artículos con un lenguaje no deseado. Por este motivo, estas publicaciones deben detectarse rápidamente, filtrarse y eliminarse. Es decir, se crean listas con palabras no deseadas que, cuando aparecen en las publicaciones, activan una especie de «alarma» para comprobarlas o borrarlas automáticamente. Si alguna vez ha intentado confeccionar una lista de este tipo, se habrá dado cuenta enseguida de lo complicado —por no decir prácticamente imposible— que resulta crear una lista exhaustiva sin incluir palabras que, según el contexto y el uso, se pueden considerar tanto «normales» como «no deseadas».
© Africa Studio/Shutterstock.com © Brian Maudsley /Shutterstock.com © Gary Woodard /Shutterstock.com © Marc Roche / Fotolia © Daniel Ernst / Fotolia © buladeviagens / Fotolia, © Swapan / Fotolia © Jacob Lund /Shutterstock.com © andyller / Fotolia © REDPIXEL.PL /Shutterstock.com © REDPIXEL / Fotolia © Gonzalo Aragon /Shutterstock.com © adam121 / Fotolia © s_l / Fotolia © Syda Productions / Fotolia © Rawpixel.com / Fotolia © Romolo Tavani / Fotolia © Kate Aedon /Shutterstock.com © Photographee.eu / Fotolia © roibu /Shutterstock.com © WilliamJu / Fotolia © vschlichting / Fotolia © Petrus Bodenstaff / Fotolia © iStock.com/Mlenny © sebra / Fotolia © Björn Wylezich / Fotolia © pressmaster / Fotolia © Eisenhans / Fotolia © Syda Productions / Fotolia © Rawpixel.com / Fotolia © Romolo Tavani / Fotolia © nhungboon /Shutterstock.com © Tanja Tilch© Ekkachai /Shutterstock.com© krivinis /Shutterstock.com © Lamai Prasitsuwan /Shutterstock.com © pikselstock /Shutterstock.com © Andrei Korzhyts /Shutterstock.com © ESB Professional /Shutterstock.com © European Easy-to-Read Logo: Inclusion Europe © Dirima /Shutterstock.com © Tim van der Kuip/Unsplash
Los operadores de sitios web multilingües cada vez nos piden más traducir estas listas de palabras a otro idioma. En principio no es algo que parezca difícil, pero tras un segundo vistazo suele resultar más complicado de lo que se suponía. Buscar en el diccionario dista mucho de ser suficiente.
Por un lado, el traductor debe conocer de golpe un «lenguaje técnico» que no se enseña en ninguna parte o que se recoge sistemáticamente y, además, siempre debe estar actualizado y quizás sea diferente dependiendo de la región (por ejemplo, las palabrotas: ¿quién puede enumerar de memoria 1000 tacos?).
- ¿Tiene alguna pregunta al respecto?
¡Llámenos! - +49 89 67989548
Por otro lado, también hay casos en los que el operador de una plataforma quiere descartar otras palabras. Pongamos como ejemplo a una plataforma de crowdfunding que considera algunas peticiones como válidas y otras no, por lo que ha creado una blacklist (lista negra) para distintas peticiones. En una de estas listas de palabras, nuestro equipo se topó con los dos siguientes términos ingleses: «heart attack» y «horse». Nos preguntamos qué tendrían de censurable un «infarto» y un «caballo». Tras examinar con más detalle la lista, llegamos a la conclusión de que, por lo visto, «heart attack» se había incluido en la lista a raíz de «attack» («ataque»), que, a diferencia de «attack» en solitario, el sistema tendría que haber valorado como «palabra permitida» en la combinación «heart attack»; mientras que «horse» es sinónimo de «heroína» en el entorno correspondiente. Por tanto, el término «heart attack» es irrelevante en la lista en español y debe eliminarse. Lo mismo se aplica a «horse», aunque en su lugar y en determinadas circunstancias deberían añadirse términos como «sales de baño» y «hierba» (otras palabras camufladas para denominar a otros productos).
En vista de lo anterior, se requiere mucho tacto y atención, así como una conversación con el cliente, ya que es posible que una lista así no se pueda traducir fácilmente, sino que, en determinadas circunstancias, puede que haya que elaborarla directamente en el idioma de destino.
Por otra parte, las herramientas de traducción automática serían un fracaso total, ya que simplemente tomarían la primera acepción del diccionario.
- ¿Tiene alguna pregunta al respecto?
¡Llámenos! - +49 89 67989548
Esto también le puede interesar