I nostri traduttori e interpreti giurati hanno raccolto qui di seguito le principali informazioni in merito alla traduzione di un atto di nascita.
Sommario
- » Quello che si deve sapere sulla traduzione di atti di nascita
- » Ulteriori informazioni dell’Auswärtiges Amt [Ministero degli Esteri tedesco]
- » Dove posso far tradurre il mio atto di nascita
© Africa Studio/Shutterstock.com © Brian Maudsley /Shutterstock.com © Gary Woodard /Shutterstock.com © Marc Roche / Fotolia © Daniel Ernst / Fotolia © buladeviagens / Fotolia, © Swapan / Fotolia © Jacob Lund /Shutterstock.com © andyller / Fotolia © REDPIXEL.PL /Shutterstock.com © REDPIXEL / Fotolia © Gonzalo Aragon /Shutterstock.com © adam121 / Fotolia © s_l / Fotolia © Syda Productions / Fotolia © Rawpixel.com / Fotolia © Romolo Tavani / Fotolia © Kate Aedon /Shutterstock.com © Photographee.eu / Fotolia © roibu /Shutterstock.com © WilliamJu / Fotolia © vschlichting / Fotolia © Petrus Bodenstaff / Fotolia © iStock.com/Mlenny © sebra / Fotolia © Björn Wylezich / Fotolia © pressmaster / Fotolia © Eisenhans / Fotolia © Syda Productions / Fotolia © Rawpixel.com / Fotolia © Romolo Tavani / Fotolia © nhungboon /Shutterstock.com © Tanja Tilch© Ekkachai /Shutterstock.com© krivinis /Shutterstock.com © Lamai Prasitsuwan /Shutterstock.com © pikselstock /Shutterstock.com © Andrei Korzhyts /Shutterstock.com © ESB Professional /Shutterstock.com © European Easy-to-Read Logo: Inclusion Europe © Dirima /Shutterstock.com © Tim van der Kuip/Unsplash
Informazioni utili sulla traduzione di atti di nascita
L’atto di nascita è, come l’atto di matrimonio o il certificato di morte, un certificato anagrafico. Qui di seguito vi spiegheremo quando è necessario fare una traduzione di questo documento, perché generalmente viene richiesta una traduzione asseverata e in che cosa possiamo esservi utili se necessitate di una traduzione di un atto di nascita.
Quando è necessario far tradurre un atto di nascita?
Se bisogna notificare all’Anagrafe un cambiamento anagrafico, ad esempio alla nascita di un figlio o se è stato celebrato un matrimonio, sarà necessario presentare una traduzione asseverata. Si tratta generalmente di documenti che attestano
- nascita
- matrimonio
- riconoscimento di unione civile
- autorizzazione per il matrimonio
- divorzio
- decesso
- adozione
- naturalizzazione
- espatrio
- cambio nome
o atti affini.
Quali criteri bisogna adottare prima di scegliere un’agenzia di traduzione?
Se cercate un’agenzia di traduzione per la traduzione di un vostro documento, dovrete accertarvi che i traduttori incaricati dall’agenzia siano traduttori giurati, in grado di asseverare la traduzione.
Dovreste anche assicurarvi che l’agenzia possa garantire la qualità del processo di traduzione e offrire anche la verifica da parte di un secondo traduttore. Un servizio professionale comprende anche il chiarimento, in anticipo, di tutti i quesiti inerenti alla vostra richiesta di traduzione. Ciò è prova della qualità e qualifica del servizio.
Quanto costa la traduzione di un atto di nascita?
I costi della traduzione di un atto di nascita dipendono dalla lunghezza del testo, dal tempo occorrente per la formattazione del testo e da altri fattori, ad esempio la lingua di partenza e quella di arrivo. Le lingue più comuni costano normalmente meno rispetto a lingue “esotiche”. Ai costi della traduzione va ad aggiungersi l’asseverazione. Troverete qui ulteriori informazioni sui costi di una traduzione asseverata. Saremo lieti di predisporre per voi un’offerta individuale per le vostre specifiche richieste.
A che cosa è necessario fare ancora attenzione?
Vi suggeriamo di chiedere alle autorità competenti se è necessario che la traduzione venga effettuata e asseverata da un traduttore che ha prestato giuramento in un Tribunale di quel Bundesland [stato federale] o Regierungsbezirk [circoscrizione]. Alcune autorità lo richiedono. Anche se desiderate presentare la traduzione all’estero, è bene che vi informiate se viene accettata una traduzione effettuata in Germania (normalmente sì. Al contrario, invece, capita che ad. esempio in Baviera le Autorità non accettino traduzioni effettuate in alcuni paesi stranieri, tra i quali stati dell’America del Sud e dell’Africa).
Ulteriori informazioni dell’Auswärtiges Amt [Ministero degli Esteri tedesco]
L’Auswärtiges Amt della Repubblica Federale di Germania ha messo a punto un dettagliato elenco di domande e risposte in merito all’uso di documenti stranieri in Germania e di documenti tedeschi all’estero. Troverete qui importanti informazioni in merito all’uso di atti e documenti tedeschi da valere all’estero e atti e documenti esteri da valere in Germania e informative delle ambasciate di tutti i paesi - dall’a come Afghanistan alla zeta come Zimbabwe (punto: "Beglaubigung/Legalisation/Apostille/Beschaffung von Urkunden" [Asseverazione/Legalizzazione/Apostille/Richiesta di documenti]) e qui (punto: "Internationaler Urkundenverkehr - Legalisationen, Apostille, Urkundenüberprüfung" [Atti e documenti tedeschi da valere all’estero e atti e documenti esteri da valere in Germania]).
Come posso far tradurre il mio atto di nascita?
TetraLingua Fachübersetzungen sarà lieta di tradurre il vostro atto di nascita. Per poter essere in grado di mettere a punto un preventivo, potrete inviarci una copia dell’atto di nascita, anche fotografandolo o tramite scansione del documento. Se necessario, l’originale potrà essere presentato in un secondo momento. Potrete compilare a tale scopo il modulo qui a destra. Vi invieremo immediatamente un’offerta non vincolante. Saremo lieti di ricevere la vostra richiesta.
- Altre domande a riguardo?
Contattateci! - +49 89 67989548