Le imprese tedesche cercano in questo momento urgentemente personale qualificato straniero, ad esempio per le cosiddette professioni MIST (Matematica, Informatica, Scienze naturali, Tecnica), oppure personale medico (medici, infermieri, assistenti per persone anziane). Chiunque desideri lavorare all’estero, deve fare riconoscere i suoi diplomi e le sue qualifiche professionali. Dovrete chiedere all’autorità competente se sia necessario tradurli. Le autorità competenti in Germania sono solitamente il Bundesverwaltungsamt (BVA) [Ufficio Amministrazione Federale](per professioni nell’amministrazione federale) o la Zentralstelle für ausländisches Bildungswesen (ZAB) [Centrale per il sistema scolastico straniero] (per tutte le altre professioni). Inoltre, avrete bisogno di un permesso di soggiorno e di lavoro e, per averli, dovrete anche presentare traduzioni.
Se le autorità richiederanno una traduzione effettuata da un traduttore giurato in Germania, potrete richiederla a noi. Facciamo presente che dovrete informarvi in precedenza presso l’ufficio competente su quali documenti sia necessario tradurre e se sia necessario che i documenti originali siano muniti di timbro di autenticazione o di una apostille (ad esempio fotocopia o originale autenticato). Dovrete anche richiedere all’autorità in quale forma dovrà essere presentata la traduzione (ad esempio documenti singoli o legati indissolubilmente con l’originale).
Qui di seguito troverete l’iter di una traduzione giurata di un certificato scolastico dal tedesco nella lingua straniera, inclusa l’apostille/legalizzazione.
- L’originale o la fotocopia autenticata dovrà essere autenticata dall’Autorità/Scuola/Università o dall’autorità regionale competente. (In Baviera è, ad esempio, il Governo, in altri stati federali sono competenti altre autorità. Troverete un elenco qui: https://www.bva.bund.de/DE/Services/Unternehmen-Verbaende/Compliance-Recht/Apostillen-Beglaubigungen/_documents/Info_Beglaubigung_Kachel.html;jsessionid=59C8283A684C17C505E59EFB4580BDD4.intranet232).
- L’originale o la fotocopia autenticata verrà tradotto e l’originale/la fotocopia verranno legati in modo inscindibile alla traduzione.
- La firma apposta dal traduttore sulla traduzione verranno confermate dal Landgericht competente (in alcuni stati si parla di Apostille, in altri di Legalizzazione).
- Il documento tradotto dovrà essere trasmesso nuovamente al BVA dove verrà munito dell’autenticazione finale.
- Dopo l’autenticazione finale, il documento potrà essere presentato presso la rappresentanza del relativo Stato per la legalizzazione.
- Altre domande a riguardo?
Contattateci! - +49 89 67989548
Potrebbe interessarvi anche questo