Übersetzung Spanisch
 

"As always it is absolutely a pleasure to work with both of you, as it feels like an extension of the in-house team"
(Rupal V.)

„Guten Tag Frau Tilch, Sie sind wirklich ein toller Betrieb. Superklasse.“
M. Wessely

"Ich muss noch einmal ein großes Dankeschön aussprechen – für eine saubere, gründliche und zuverlässige Arbeit… Auf euch ist Verlass… ihr geht immer noch die sprichwörtliche Meile weiter."
F. Bartz, Wordcrafts

"Vielen Dank für die schnelle kompetente Unterstützung."
Dr. R. E., Goethe-Institut e. V.

"Already done!? Great. Thank you very much! Good job!"
J. D., Brunswick Marine EMEA

"I am writing a blog concerning my visa application. Do you mind if I mention your office as I was very satisfied with the service?"
K. Ö., Allianz Global P&C, Munich

"Alles zu unserer höchsten Zufriedenheit."
M. L., Goethe-Institut e. V.

"Vielen Dank für die Übersetzung. Das sieht ja fantastisch aus!"
J. S., Schnellübersetzer GmbH

"Your team has been rock stars on the account since joining our team; we are sincerely thankful for your efforts and excellence."
M.-K. B., Moravia

"Vielen Dank für die Übersetzung und hilfreichen Vorschläge."
Dr. R. E., Goethe-Institut e. V.

"'German team already came back to me, the translations are perfect'. Vielen Dank noch mal!"
V. A., Welocalize GmbH

"Danke für die wie immer schnelle und gute Erledigung."
J. A., Schnellübersetzer GmbH

"We received feedback from the LQA reviewer. It’s a pass with a score of 100. Excellent job!"
Moravia

"Das ging ja super-fix! Spitze!"
P. Böhm

"Wunderbar - besten Dank für die schnelle Hilfe."
M. L., Goethe-Institut e. V.

"Vielen Dank für die Lieferung. Ging ja wirklich schnell."
S. G., Welocalize

"Wunderbar; herzlichen Dank für die prompte Lieferung."
T. v. K., Goethe-Institut e. V.

"Thanks so much, Ilona -- the file was perfect and I appreciate the fast turnaround!"
K. I., VIA

"Thank you very much for your prompt service."
A. Choudhary

"Klasse, ich bin begeistert von der schnellen und sorgfältigen Bearbeitung.Vielen Dank."
K. Michel

"The translation was good and correct."
B. B. L.

"Vielen Dank für die Informationen und die tolle Arbeit."
M. L., Goethe-Institut e. V.

"Great service, thank you!"
D. M., Snelvertaler

"Vielen Dank für die schnelle und kompetente Bearbeitung."
M. Müller

"Our customer has expressed his great satisfaction for your work. A satisfaction that we fully share. Thank you very much for your ongoing committment to good work!"
Excelsis

"Thanks again for your support! The original documents arrived in the morning and were exactly as required. Thanks for all your work in delivering this to a tight time frame."
M. M., SimulTrans

"Gute Arbeit! Ich bin sehr zufrieden!"
F. L., Wordcrafts

"Danke für diese flotte Arbeit!"
T. Koch

"Wir bedanken uns sehr herzlich bei Ihnen für Ihre Freundlichkeit & Zuverlässigkeit - es hat alles wunderbar funktioniert."
Biggi, München

"Vielen Dank für die äußerst zufriedenstellende Bearbeitung!"
B. Winkelmann

"Besten Dank nochmal für alles. Sie bieten einen super Service!"
K. Michel

"Sollte ich wieder einmal was zu Übersetzen haben, werde ich mich vertrauensvoll an Sie wenden. Und Sie wärmstens weiter empfehlen."
K. Michel

„Nachdem ich mit Ihrer Dienstleistung beste Erfahrungen sammeln konnte,
möchte ich ein weiteres Mal auf Sie zurückkommen mit einer erneuten Anfrage.“
A. Waizenegger

"Thank you very much for the excellent work from the client and Netcompany-Intrasoft!"

Vi ammalate all’estero? Piccolo vocabolario in caso di emergenza

Immaginate di essere in vacanza all’estero e di dover andare dal medico ma di parlare poco o niente la lingua di quel paese. Se si tratta di un semplice raffreddore o di dolore ai denti potrete semplicemente recarvi alla farmacia più vicina e acquistare un farmaco idoneo. Ma come comportarsi nel caso che si tratti di qualcosa di più grave o se è addirittura necessaria un’operazione?

urlaub krank g

Desideriamo darvi un piccolo aiuto sotto forma di app o di PDF che potrete scaricare e avere con voi dappertutto sul vostro cellulare.

La prima app che desideriamo menzionare è un’app della AOK [Cassa mutua tedesca]. Essa contiene termini medici in 26 diverse lingue sui più importanti sintomi e sulle possibili domande che potrebbe rivolgervi un medico. Troverete ulteriori informazioni qui:
https://www.aok.de/inhalt/aok-sprachfuehrer-gesundheit-1/

Per malati di cuore esiste una guida pubblicata dalla casa editrice S+K che elenca quello che è necessario tenere a mente prima di andare in vacanza:
http://www.skverlag.de/index.php?id=23&tx_ttnews[tt_news]=2887&cHash=7c2cd770b232d54b54a6091fd34331d4
Troverete lì un opuscolo su come comportarsi in caso di emergenza all’estero: „Come cercare aiuto“ – per il gruppo linguistico “Occidentale” (inglese, francese, italiano, spagnolo, turco) e per il gruppo linguistico “Orientale” (greco, portoghese, russo, polacco, ceco).

Un piccolo dizionario di termini utili pubblicato da Novartis in tedesco, inglese, francese, italiano, spagnolo e turco fornisce la traduzione dei principali termini e frasi di medicina specificatamente per il diabete:
https://www.fairvital.com/newsletter/images/novartis-diabetes-sprachfuehrer.pdf

Il seguente piccolo dizionario di termini utili pubblicato da odontoiatrici dell’iniziativa „proDente“ è disponibile in 7 lingue e particolarmente adatto se si vuole consultare un dentista:
https://www.prodente.de/media/broschueren/file/sprachfuehrer_komplett.pdf

E se non parlate neanche una parola della lingua straniera vi potrà essere utile il „Piktogrammheft für die Zahnarztpraxis“ [Pittogramma per andare dal dentista] per comunicare senza parole. Il pittogramma, pubblicato dall’Ordine dei dentisti tedeschi, è consultabile sul sito:
https://www.bzaek.de/fileadmin/PDFs/b/piktogrammheft.pdf

In tutti gli altri casi – se non sapete il motivo del vostro malessere, se già soffrite di una grave malattia o se dovete essere operati – si dovrebbe chiedere l’assistenza di un interprete professionista. Solo una persona che conosce perfettamente tutte e due le lingue (la lingua del paese e la tua lingua) sarà in grado di tradurre correttamente i rischi del trattamento, indicati dal medico, e tradurre anche correttamente al medico le vostre domande e risposte.

Auguriamo a tutti un buon viaggio e che non sia necessario ricorrere a nessuno degli accorgimenti su indicati.

 

 

 

Altre domande a riguardo?
Contattateci!
+49 89 67989548

Potrebbe interessarvi anche questo


 

Consulenza personalizzata

+49 89 67989548
Questo indirizzo email è protetto dagli spambots. È necessario abilitare JavaScript per vederlo.
dal lunedì al venerdì
tra le ore 9.00 e le ore 17.00

Richiesta di preventivo

Selezionare il tipo di ordine che si desidera richiedere:

Mercato online

Cercate un dizionario tecnico o ne avete uno da offrire?
Allora date un'occhiata qui.