Übersetzung Spanisch
 

"Vielen Dank für die schnelle kompetente Unterstützung."
Dr. R. E., Goethe-Institut e. V.

"Already done!? Great. Thank you very much! Good job!"
J. D., Brunswick Marine EMEA

"I am writing a blog concerning my visa application. Do you mind if I mention your office as I was very satisfied with the service?"
K. Ö., Allianz Global P&C, Munich

"Alles zu unserer höchsten Zufriedenheit."
M. L., Goethe-Institut e. V.

"Vielen Dank für die Übersetzung. Das sieht ja fantastisch aus!"
J. S., Schnellübersetzer GmbH

"Your team has been rock stars on the account since joining our team; we are sincerely thankful for your efforts and excellence."
M.-K. B., Moravia

"Vielen Dank für die Übersetzung und hilfreichen Vorschläge."
Dr. R. E., Goethe-Institut e. V.

"'German team already came back to me, the translations are perfect'. Vielen Dank noch mal!"
V. A., Welocalize GmbH

"Danke für die wie immer schnelle und gute Erledigung."
J. A., Schnellübersetzer GmbH

"We received feedback from the LQA reviewer. It’s a pass with a score of 100. Excellent job!"
Moravia

"Das ging ja super-fix! Spitze!"
P. Böhm, Hongkong

"Wunderbar - besten Dank für die schnelle Hilfe."
M. L., Goethe-Institut e. V.

"Vielen Dank für die Lieferung. Ging ja wirklich schnell."
S. G., Welocalize

"Wunderbar; herzlichen Dank für die prompte Lieferung."
T. v. K., Goethe-Institut e. V.

"Thanks so much, Ilona -- the file was perfect and I appreciate the fast turnaround!"
K. I., VIA

"Thank you very much for your prompt service."
A. Choudhary

"Klasse, ich bin begeistert von der schnellen und sorgfältigen Bearbeitung.Vielen Dank."
K. Michel

"The translation was good and correct."
B. B. L.

"Vielen Dank für die Informationen und die tolle Arbeit."
M. L., Goethe-Institut e. V.

"Great service, thank you!"
D. M., Snelvertaler

"Vielen Dank für die schnelle und kompetente Bearbeitung."
M. Müller

"Our customer has expressed his great satisfaction for your work. A satisfaction that we fully share. Thank you very much for your ongoing committment to good work!"
Excelsis

"Thanks again for your support! The original documents arrived in the morning and were exactly as required. Thanks for all your work in delivering this to a tight time frame."
M. M., SimulTrans

"Gute Arbeit! Ich bin sehr zufrieden!"
F. L., Wordcrafts

"Danke für diese flotte Arbeit!"
T. Koch

"Wir bedanken uns sehr herzlich bei Ihnen für Ihre Freundlichkeit & Zuverlässigkeit - es hat alles wunderbar funktioniert."
Biggi, München

"Vielen Dank für die äußerst zufriedenstellende Bearbeitung!"
B. Winkelmann

"Besten Dank nochmal für alles. Sie bieten einen super Service!"

K. Michel

"Sollte ich wieder einmal was zu Übersetzen haben, werde ich mich vertrauensvoll an Sie wenden. Und Sie wärmstens weiter empfehlen."

K. Michel

Tirocini

Siamo un'azienda di traduzioni con esperienza, specializzata nelle lingue tedesco, inglese, francese, italiano e spagnolo e traduciamo soprattutto testi specialistici nei settori tecnico ed economico. Offriamo agli studenti iscritti a un corso di laurea in Traduzione la possibilità di svolgere presso di noi il tirocinio obbligatorio, della durata di tre mesi, previsto dal loro corso di laurea. Si richiedono come lingua madre o lingue di lavoro: tedesco, inglese, francese, italiano, spagnolo e/o russo. Prediligiamo la tecnologia e il marketing come ambiti di specializzazione. Una buona conoscenza dei programmi MS Office è un presupposto essenziale. È gradita la conoscenza di strumenti di traduzione assistita come SDL Trados o Wordfast. Durante il tirocinio lo studente sarà seguito da traduttori professionisti.


Contenuto del tirocinio:

  • Introduzione generale all'organizzazione e alla filosofia della nostra azienda 
  • Introduzione agli hardware e ai software (strumenti di traduzione) da noi utilizzati
  • Collaborazione nell’acquisizione di nuovi clienti
  • Introduzione all’elaborazione di incarichi:
    Preparazione dell'incarico
    Accettazione dell'incarico
    Redazione del contratto
    Svolgimento dell'incarico
    Correzione dell'incarico
    Consegna dell'incarico
  • Corrispondenza e telefonate con clienti nazionali e internazionali
  • Traduzione dei progetti assegnati, incluso il lavoro di ricerca e acquisizione terminologica (mediante l'impiego di memorie di traduzione e banche dati terminologiche e l'osservazione di linee guida stilistiche)
  • Revisione e aggiunta di commenti a traduzioni eseguite da collaboratori esterni, oltre alla gestione delle revisioni
  • Redazione di linee guida stilistiche per traduttori
  • Preparazione della terminologia (creazione ed ampliamento di glossari MultiTerm o TermBase)
  • Familiarizzazione con strumenti di traduzione finora non utilizzati o poco utilizzati (ad esempio Déjà-Vu, Across, ecc.) Assimilazione delle funzioni di alcuni programmi e successiva presentazione
  • Eventualmente lezioni di lingua 

Abbiamo suscitato il vostro interesse? In questo caso vi preghiamo di inviarci la vostra candidatura completa dei documenti significativi. Se siete interessati ad effettuare un tirocinio nella nostra società, per fornirvi maggiori informazioni possiamo mettere a vostra disposizione i resoconti redatti dai tirocinanti precedenti. Se volete candidarvi per un tirocinio, fateci pervenire per tempo la vostra candidatura completa di tutti i documenti rilevanti (curriculum vitae, lettera di accompagnamento, certificati accademici e scolastici, lettere di referenze o certificati di lavoro, corsi di perfezionamento, ecc.). Potete candidarvi online o per posta.

Si prega di tenere in considerazione il fatto che dal primo gennaio 2015 offriamo solo tirocini di orientamento o tirocini obbligatori da svolgere prima o durante un corso di laurea o una formazione professionale.

Consulenza personalizzata

+49 89 67989548
Questo indirizzo email è protetto dagli spambots. È necessario abilitare JavaScript per vederlo.
dal lunedì al venerdì
tra le ore 9.00 e le ore 17.00