Übersetzung Spanisch
 

"As always it is absolutely a pleasure to work with both of you, as it feels like an extension of the in-house team"
(Rupal V.)

„Guten Tag Frau Tilch, Sie sind wirklich ein toller Betrieb. Superklasse.“
M. Wessely

"Ich muss noch einmal ein großes Dankeschön aussprechen – für eine saubere, gründliche und zuverlässige Arbeit… Auf euch ist Verlass… ihr geht immer noch die sprichwörtliche Meile weiter."
F. Bartz, Wordcrafts

"Vielen Dank für die schnelle kompetente Unterstützung."
Dr. R. E., Goethe-Institut e. V.

"Already done!? Great. Thank you very much! Good job!"
J. D., Brunswick Marine EMEA

"I am writing a blog concerning my visa application. Do you mind if I mention your office as I was very satisfied with the service?"
K. Ö., Allianz Global P&C, Munich

"Alles zu unserer höchsten Zufriedenheit."
M. L., Goethe-Institut e. V.

"Vielen Dank für die Übersetzung. Das sieht ja fantastisch aus!"
J. S., Schnellübersetzer GmbH

"Your team has been rock stars on the account since joining our team; we are sincerely thankful for your efforts and excellence."
M.-K. B., Moravia

"Vielen Dank für die Übersetzung und hilfreichen Vorschläge."
Dr. R. E., Goethe-Institut e. V.

"'German team already came back to me, the translations are perfect'. Vielen Dank noch mal!"
V. A., Welocalize GmbH

"Danke für die wie immer schnelle und gute Erledigung."
J. A., Schnellübersetzer GmbH

"We received feedback from the LQA reviewer. It’s a pass with a score of 100. Excellent job!"
Moravia

"Das ging ja super-fix! Spitze!"
P. Böhm

"Wunderbar - besten Dank für die schnelle Hilfe."
M. L., Goethe-Institut e. V.

"Vielen Dank für die Lieferung. Ging ja wirklich schnell."
S. G., Welocalize

"Wunderbar; herzlichen Dank für die prompte Lieferung."
T. v. K., Goethe-Institut e. V.

"Thanks so much, Ilona -- the file was perfect and I appreciate the fast turnaround!"
K. I., VIA

"Thank you very much for your prompt service."
A. Choudhary

"Klasse, ich bin begeistert von der schnellen und sorgfältigen Bearbeitung.Vielen Dank."
K. Michel

"The translation was good and correct."
B. B. L.

"Vielen Dank für die Informationen und die tolle Arbeit."
M. L., Goethe-Institut e. V.

"Great service, thank you!"
D. M., Snelvertaler

"Vielen Dank für die schnelle und kompetente Bearbeitung."
M. Müller

"Our customer has expressed his great satisfaction for your work. A satisfaction that we fully share. Thank you very much for your ongoing committment to good work!"
Excelsis

"Thanks again for your support! The original documents arrived in the morning and were exactly as required. Thanks for all your work in delivering this to a tight time frame."
M. M., SimulTrans

"Gute Arbeit! Ich bin sehr zufrieden!"
F. L., Wordcrafts

"Danke für diese flotte Arbeit!"
T. Koch

"Wir bedanken uns sehr herzlich bei Ihnen für Ihre Freundlichkeit & Zuverlässigkeit - es hat alles wunderbar funktioniert."
Biggi, München

"Vielen Dank für die äußerst zufriedenstellende Bearbeitung!"
B. Winkelmann

"Besten Dank nochmal für alles. Sie bieten einen super Service!"
K. Michel

"Sollte ich wieder einmal was zu Übersetzen haben, werde ich mich vertrauensvoll an Sie wenden. Und Sie wärmstens weiter empfehlen."
K. Michel

„Nachdem ich mit Ihrer Dienstleistung beste Erfahrungen sammeln konnte,
möchte ich ein weiteres Mal auf Sie zurückkommen mit einer erneuten Anfrage.“
A. Waizenegger

"Thank you very much for the excellent work from the client and Netcompany-Intrasoft!"

Malade en vacances ? Petit guide en cas d’urgence

Visualisez la scène : vous êtes en vacances à l’étranger et devez vous rendre chez le médecin et vous parlez très mal la langue, voire pas du tout. Si vous avez un rhume ou une douleur dentaire, vous pourrez peut-être vous contenter d’acheter un médicament contre la douleur dans la pharmacie la plus proche. Mais que faire si quelque chose de plus grave vous arrive et que vous devez vous faire opérer ?

urlaub krank g

Nous vous proposons un petit guide sous forme d’applis et de fichiers PDF que vous pouvez facilement consulter sur votre smartphone.

La première appli que nous souhaitons vous présenter est celle de l’AOK. Elle contient des termes médicaux dans 26 langues différentes en rapport avec les principaux symptômes et questions que le médecin pourrait vous poser. Pour plus d’informations, cliquez ici :
https://www.aok.de/inhalt/aok-sprachfuehrer-gesundheit-1/

Pour les patients cardiaques, la maison d’édition S+K a publié un guide pratique sur les choses à prendre en compte avant le départ :
http://www.skverlag.de/index.php?id=23&tx_ttnews[tt_news]=2887&cHash=7c2cd770b232d54b54a6091fd34331d4
Vous trouverez également un petit fascicule pour les cas d’urgence cardiaque à l’étranger : « So holen Sie Hilfe » (Chercher de l’aide) pour les langues occidentales (anglais, espagnol, français, italien, turc) et pour les langues orientales (grec, portugais, russe, polonais, tchèque).

Le guide linguistique Novartis disponible en allemand, anglais, français, italien, espagnol et turc propose des traductions des termes médicaux importants et des phrases sur le thème du diabète :
https://www.fairvital.com/newsletter/images/novartis-diabetes-sprachfuehrer.pdf

Le guide linguistique suivant publié par des dentistes et des prothésistes dentaires de l’initiative proDente est disponible en 7 langues et est particulièrement adapté à une visite chez le dentiste :
https://www.prodente.de/media/broschueren/file/sprachfuehrer_komplett.pdf

Et si vous ne parlez vraiment pas la langue, vous pouvez vous aider du « cahier de pictogrammes pour les cabinets dentaires » afin de pouvoir communiquer sans parler. Le cahier des pictogrammes a été publié par la chambre fédérale des dentistes et vous pourrez le trouver ici :
https://www.bzaek.de/fileadmin/PDFs/b/piktogrammheft.pdf

Dans les autres cas, si vous ne savez pas exactement ce que vous avez, si vous avez des antécédents médicaux graves ou si vous devez être opéré, vous devriez faire appel à un interprète professionnel. Seule une personne qui maîtrise parfaitement les deux langues (celle du pays et la vôtre) peut traduire correctement les risques évoqués par le médecin et lui transmettre vos questions et réponses.

Nous souhaitons un bon voyage à tous, en espérant que vous n’aurez besoin d’aucun des guides mentionnés ci-dessus.

 

 

Des questions ?
N’hésitez pas à nous contacter
+49 89 67989548

Cela pourrait également vous intéresser


 

Consultation individuelle proposée par notre département des ventes.

+49 89 67989548
Cette adresse e-mail est protégée contre les robots spammeurs. Vous devez activer le JavaScript pour la visualiser.
Lu-Ven de 9h00 à 17h00
et sur rendez-vous

Marché en ligne

Vous cherchez un dictionnaire spécialisé ou pouvez en proposer un ?
Alors rendez-vous ici  !