Übersetzung Spanisch
 

"As always it is absolutely a pleasure to work with both of you, as it feels like an extension of the in-house team"
(Rupal V.)

„Guten Tag Frau Tilch, Sie sind wirklich ein toller Betrieb. Superklasse.“
M. Wessely

"Ich muss noch einmal ein großes Dankeschön aussprechen – für eine saubere, gründliche und zuverlässige Arbeit… Auf euch ist Verlass… ihr geht immer noch die sprichwörtliche Meile weiter."
F. Bartz, Wordcrafts

"Vielen Dank für die schnelle kompetente Unterstützung."
Dr. R. E., Goethe-Institut e. V.

"Already done!? Great. Thank you very much! Good job!"
J. D., Brunswick Marine EMEA

"I am writing a blog concerning my visa application. Do you mind if I mention your office as I was very satisfied with the service?"
K. Ö., Allianz Global P&C, Munich

"Alles zu unserer höchsten Zufriedenheit."
M. L., Goethe-Institut e. V.

"Vielen Dank für die Übersetzung. Das sieht ja fantastisch aus!"
J. S., Schnellübersetzer GmbH

"Your team has been rock stars on the account since joining our team; we are sincerely thankful for your efforts and excellence."
M.-K. B., Moravia

"Vielen Dank für die Übersetzung und hilfreichen Vorschläge."
Dr. R. E., Goethe-Institut e. V.

"'German team already came back to me, the translations are perfect'. Vielen Dank noch mal!"
V. A., Welocalize GmbH

"Danke für die wie immer schnelle und gute Erledigung."
J. A., Schnellübersetzer GmbH

"We received feedback from the LQA reviewer. It’s a pass with a score of 100. Excellent job!"
Moravia

"Das ging ja super-fix! Spitze!"
P. Böhm

"Wunderbar - besten Dank für die schnelle Hilfe."
M. L., Goethe-Institut e. V.

"Vielen Dank für die Lieferung. Ging ja wirklich schnell."
S. G., Welocalize

"Wunderbar; herzlichen Dank für die prompte Lieferung."
T. v. K., Goethe-Institut e. V.

"Thanks so much, Ilona -- the file was perfect and I appreciate the fast turnaround!"
K. I., VIA

"Thank you very much for your prompt service."
A. Choudhary

"Klasse, ich bin begeistert von der schnellen und sorgfältigen Bearbeitung.Vielen Dank."
K. Michel

"The translation was good and correct."
B. B. L.

"Vielen Dank für die Informationen und die tolle Arbeit."
M. L., Goethe-Institut e. V.

"Great service, thank you!"
D. M., Snelvertaler

"Vielen Dank für die schnelle und kompetente Bearbeitung."
M. Müller

"Our customer has expressed his great satisfaction for your work. A satisfaction that we fully share. Thank you very much for your ongoing committment to good work!"
Excelsis

"Thanks again for your support! The original documents arrived in the morning and were exactly as required. Thanks for all your work in delivering this to a tight time frame."
M. M., SimulTrans

"Gute Arbeit! Ich bin sehr zufrieden!"
F. L., Wordcrafts

"Danke für diese flotte Arbeit!"
T. Koch

"Wir bedanken uns sehr herzlich bei Ihnen für Ihre Freundlichkeit & Zuverlässigkeit - es hat alles wunderbar funktioniert."
Biggi, München

"Vielen Dank für die äußerst zufriedenstellende Bearbeitung!"
B. Winkelmann

"Besten Dank nochmal für alles. Sie bieten einen super Service!"
K. Michel

"Sollte ich wieder einmal was zu Übersetzen haben, werde ich mich vertrauensvoll an Sie wenden. Und Sie wärmstens weiter empfehlen."
K. Michel

„Nachdem ich mit Ihrer Dienstleistung beste Erfahrungen sammeln konnte,
möchte ich ein weiteres Mal auf Sie zurückkommen mit einer erneuten Anfrage.“
A. Waizenegger

"Thank you very much for the excellent work from the client and Netcompany-Intrasoft!"

Traducir actas de nacimiento

Nuestros traductores e intérpretes jurados han recopilado la información más importante sobre la traducción de este tipo de certificados.

Índice

geburtsurkunde uebersetzen g

Información sobre la traducción de actas de nacimiento

Al igual que las actas de matrimonio o de defunción, un acta de nacimiento se engloba dentro de los documentos acreditativos del estado civil. A continuación le explicamos cuándo necesita traducir este certificado, por qué se suele pedir una traducción jurada de este documento y cómo podemos ayudarle a traducirlo.

¿En qué casos se necesita una traducción de un acta de nacimiento?

Cuando hay que notificar oficialmente una modificación del estado civil, por ejemplo, con el nacimiento de un hijo o cuando se va a contraer matrimonio, las autoridades solicitan que se presente una traducción jurada. Por lo general, se trata de documentos que prueban:

  • un nacimiento,
  • un matrimonio,
  • el establecimiento de una unión civil,
  • una licencia matrimonial,
  • un divorcio,
  • una defunción,
  • una adopción,
  • una naturalización,
  • una emigración,
  • un cambio de nombre

un asunto similar.

¿Qué criterios hay que tener en cuenta a la hora de elegir una agencia de traducción?

Si está buscando una agencia de traducción para traducir sus documentos, como cliente debería asegurarse de que los empleados de esa agencia sean traductores jurados para que puedan certificar la traducción como corresponda.

También debería fijarse en que se cumplan ciertos proceso de calidad, como una segunda revisión de la traducción. Un proveedor profesional le aclarará con antelación las cuestiones básicas y relevantes sobre su petición. Esto habla en favor de un servicio adecuado y competente.

 

¿Cuánto cuesta traducir un acta de nacimiento?

El coste de la traducción de un acta de nacimiento depende del volumen de texto, del formateo necesario y de otros factores, como el idioma de origen y de destino. Los idiomas más extendidos suelen ser más baratos que las lenguas «exóticas». Además, se aplica un recargo por la certificación. Aquí encontrará más información sobre el precio de las traducciones juradas. Estaremos encantados de elaborar una oferta individual para su proyecto.

¿Qué más hay que tener en cuenta?

Lo mejor es que consulte con antelación a la autoridad correspondiente si únicamente acepta traducciones que deban ser traducidas y certificadas por un traductor del mismo estado federado o distrito administrativo. Algunas autoridades exigen esta particularidad. Si desea presentar una traducción jurada en el extranjero, debería informarse antes de si aceptan traducciones juradas de Alemania (normalmente sí que lo hacen, pero no al contrario, ya que en Baviera no suelen aceptar traducciones juradas de algunos países de África y Latinoamérica).

Información adicional del Ministerio de Asuntos Exteriores

El Ministerio de Asuntos Exteriores de la República Federal de Alemania ha elaborado un catálogo pormenorizado con preguntas y respuestas para utilizar documentos extranjeros en Alemania y documentos alemanes en el extranjero. Encontrará más información sobre legalizaciones internacionales de documentos y fichas informativas de las embajadas (desde Afganistán a Zambia) del Ministerio de Asuntos Exteriores aquí (tema: «Certificación/legalización/Apostilla/obtención de documentos») y aquí (tema: «Legalizaciones internacionales de documentos: apostilla, verificación de documentos»).

¿Cómo puedo traducir mi acta de nacimiento?

TetraLingua Fachübersetzung le puede ayudar a traducir su acta de nacimiento. Para poder ofrecerle un presupuesto, háganos llegar una copia de su acta de nacimiento fotografiada o escaneada. El documento original nos lo puede presentar más tarde si fuera necesario. Cumplimente el formulario de la derecha y enseguida recibirá una oferta sin compromiso. ¡No dude en consultarnos!

¿Tiene alguna pregunta al respecto?
¡Llámenos!
+49 89 67989548

Esto también le puede interesar

Asesoramiento personalizado

+49 89 67989548
Esta dirección de correo electrónico está siendo protegida contra los robots de spam. Necesita tener JavaScript habilitado para poder verlo.
de lunes a viernes
de 9.00 a 17.00 horas

Punto de venta

¿Está buscando un diccionario especializado o tiene alguno que ofrecernos?
Entonces eche aquí un vistazo.