Übersetzung Spanisch
 

"As always it is absolutely a pleasure to work with both of you, as it feels like an extension of the in-house team"
(Rupal V.)

„Guten Tag Frau Tilch, Sie sind wirklich ein toller Betrieb. Superklasse.“
M. Wessely

"Ich muss noch einmal ein großes Dankeschön aussprechen – für eine saubere, gründliche und zuverlässige Arbeit… Auf euch ist Verlass… ihr geht immer noch die sprichwörtliche Meile weiter."
F. Bartz, Wordcrafts

"Vielen Dank für die schnelle kompetente Unterstützung."
Dr. R. E., Goethe-Institut e. V.

"Already done!? Great. Thank you very much! Good job!"
J. D., Brunswick Marine EMEA

"I am writing a blog concerning my visa application. Do you mind if I mention your office as I was very satisfied with the service?"
K. Ö., Allianz Global P&C, Munich

"Alles zu unserer höchsten Zufriedenheit."
M. L., Goethe-Institut e. V.

"Vielen Dank für die Übersetzung. Das sieht ja fantastisch aus!"
J. S., Schnellübersetzer GmbH

"Your team has been rock stars on the account since joining our team; we are sincerely thankful for your efforts and excellence."
M.-K. B., Moravia

"Vielen Dank für die Übersetzung und hilfreichen Vorschläge."
Dr. R. E., Goethe-Institut e. V.

"'German team already came back to me, the translations are perfect'. Vielen Dank noch mal!"
V. A., Welocalize GmbH

"Danke für die wie immer schnelle und gute Erledigung."
J. A., Schnellübersetzer GmbH

"We received feedback from the LQA reviewer. It’s a pass with a score of 100. Excellent job!"
Moravia

"Das ging ja super-fix! Spitze!"
P. Böhm

"Wunderbar - besten Dank für die schnelle Hilfe."
M. L., Goethe-Institut e. V.

"Vielen Dank für die Lieferung. Ging ja wirklich schnell."
S. G., Welocalize

"Wunderbar; herzlichen Dank für die prompte Lieferung."
T. v. K., Goethe-Institut e. V.

"Thanks so much, Ilona -- the file was perfect and I appreciate the fast turnaround!"
K. I., VIA

"Thank you very much for your prompt service."
A. Choudhary

"Klasse, ich bin begeistert von der schnellen und sorgfältigen Bearbeitung.Vielen Dank."
K. Michel

"The translation was good and correct."
B. B. L.

"Vielen Dank für die Informationen und die tolle Arbeit."
M. L., Goethe-Institut e. V.

"Great service, thank you!"
D. M., Snelvertaler

"Vielen Dank für die schnelle und kompetente Bearbeitung."
M. Müller

"Our customer has expressed his great satisfaction for your work. A satisfaction that we fully share. Thank you very much for your ongoing committment to good work!"
Excelsis

"Thanks again for your support! The original documents arrived in the morning and were exactly as required. Thanks for all your work in delivering this to a tight time frame."
M. M., SimulTrans

"Gute Arbeit! Ich bin sehr zufrieden!"
F. L., Wordcrafts

"Danke für diese flotte Arbeit!"
T. Koch

"Wir bedanken uns sehr herzlich bei Ihnen für Ihre Freundlichkeit & Zuverlässigkeit - es hat alles wunderbar funktioniert."
Biggi, München

"Vielen Dank für die äußerst zufriedenstellende Bearbeitung!"
B. Winkelmann

"Besten Dank nochmal für alles. Sie bieten einen super Service!"
K. Michel

"Sollte ich wieder einmal was zu Übersetzen haben, werde ich mich vertrauensvoll an Sie wenden. Und Sie wärmstens weiter empfehlen."
K. Michel

„Nachdem ich mit Ihrer Dienstleistung beste Erfahrungen sammeln konnte,
möchte ich ein weiteres Mal auf Sie zurückkommen mit einer erneuten Anfrage.“
A. Waizenegger

"Thank you very much for the excellent work from the client and Netcompany-Intrasoft!"

Traducir actas de matrimonio

Las actas de matrimonio se engloban dentro de los documentos acreditativos del estado civil, y una traducción realizada por un traductor jurado se puede necesitar en distintas situaciones. Estos son algunos ejemplos:

  • Reconocimiento de un matrimonio celebrado en el extranjero
  • Cambio de nacionalidad
  • Naturalización en Alemania
  • Casos de fallecimiento y herencia si la cuenta bancaria del difunto está en el extranjero
  • Adopción en el extranjero
  • Divorcio en el extranjero

 

heirat

En la mayor parte de estos casos hay que presentar otros documentos. En Alemania, para reconocer un matrimonio en el que al menos uno de los contrayentes no tenga la nacionalidad alemana, es necesario un certificado de capacidad matrimonial que pruebe que la persona tiene capacidad para contraer matrimonio conforme a la legislación de su país de origen. En algunos países también se exige una fe de soltería que confirme que la persona en cuestión no está ya casada.

Infórmese puntualmente de qué documentos debe presentar a las autoridades. Nosotros estaremos encantados de encargarnos de sus traducciones, solo tiene que hacernos llegar una copia y presentarnos los originales si es necesario.

Aquí encontrará más información sobre la traducción de certificados.

 

Información adicional del Ministerio de Asuntos Exteriores

El Ministerio de Asuntos Exteriores de la República Federal de Alemania ha elaborado un catálogo pormenorizado con preguntas y respuestas para utilizar documentos extranjeros en Alemania y documentos alemanes en el extranjero. Encontrará más información sobre legalizaciones internacionales de documentos y fichas informativas de las embajadas (desde Afganistán a Zambia) del Ministerio de Asuntos Exteriores aquí (tema: «Certificación/legalización/Apostilla/obtención de documentos») y aquí (tema: «Legalizaciones internacionales de documentos: apostilla, verificación de documentos»).

 

 

¿Cómo puedo traducir mi acta de matrimonio?

TetraLingua Fachübersetzungen le puede ayudar a traducir su acta de matrimonio. Para poder ofrecerle un presupuesto, háganos llegar una copia de su acta de matrimonio fotografiada o escaneada. El documento original nos lo puede presentar más tarde si fuera necesario. Cumplimente el formulario de la derecha y enseguida recibirá una oferta sin compromiso. ¡No dude en consultarnos!

 

 

¿Tiene alguna pregunta al respecto?
¡Llámenos!
+49 89 67989548

 

Esto también le puede interesar

 

Asesoramiento personalizado

+49 89 67989548
Esta dirección de correo electrónico está siendo protegida contra los robots de spam. Necesita tener JavaScript habilitado para poder verlo.
de lunes a viernes
de 9.00 a 17.00 horas

Punto de venta

¿Está buscando un diccionario especializado o tiene alguno que ofrecernos?
Entonces eche aquí un vistazo.