Ãœbersetzung Spanisch
 

"As always it is absolutely a pleasure to work with both of you, as it feels like an extension of the in-house team"
(Rupal V.)

„Guten Tag Frau Tilch, Sie sind wirklich ein toller Betrieb. Superklasse.“
M. Wessely

"Ich muss noch einmal ein großes Dankeschön aussprechen – für eine saubere, gründliche und zuverlässige Arbeit… Auf euch ist Verlass… ihr geht immer noch die sprichwörtliche Meile weiter."
F. Bartz, Wordcrafts

"Vielen Dank für die schnelle kompetente Unterstützung."
Dr. R. E., Goethe-Institut e. V.

"Already done!? Great. Thank you very much! Good job!"
J. D., Brunswick Marine EMEA

"I am writing a blog concerning my visa application. Do you mind if I mention your office as I was very satisfied with the service?"
K. Ö., Allianz Global P&C, Munich

"Alles zu unserer höchsten Zufriedenheit."
M. L., Goethe-Institut e. V.

"Vielen Dank für die Übersetzung. Das sieht ja fantastisch aus!"
J. S., Schnellübersetzer GmbH

"Your team has been rock stars on the account since joining our team; we are sincerely thankful for your efforts and excellence."
M.-K. B., Moravia

"Vielen Dank für die Übersetzung und hilfreichen Vorschläge."
Dr. R. E., Goethe-Institut e. V.

"'German team already came back to me, the translations are perfect'. Vielen Dank noch mal!"
V. A., Welocalize GmbH

"Danke für die wie immer schnelle und gute Erledigung."
J. A., Schnellübersetzer GmbH

"We received feedback from the LQA reviewer. It’s a pass with a score of 100. Excellent job!"
Moravia

"Das ging ja super-fix! Spitze!"
P. Böhm

"Wunderbar - besten Dank für die schnelle Hilfe."
M. L., Goethe-Institut e. V.

"Vielen Dank für die Lieferung. Ging ja wirklich schnell."
S. G., Welocalize

"Wunderbar; herzlichen Dank für die prompte Lieferung."
T. v. K., Goethe-Institut e. V.

"Thanks so much, Ilona -- the file was perfect and I appreciate the fast turnaround!"
K. I., VIA

"Thank you very much for your prompt service."
A. Choudhary

"Klasse, ich bin begeistert von der schnellen und sorgfältigen Bearbeitung.Vielen Dank."
K. Michel

"The translation was good and correct."
B. B. L.

"Vielen Dank für die Informationen und die tolle Arbeit."
M. L., Goethe-Institut e. V.

"Great service, thank you!"
D. M., Snelvertaler

"Vielen Dank für die schnelle und kompetente Bearbeitung."
M. Müller

"Our customer has expressed his great satisfaction for your work. A satisfaction that we fully share. Thank you very much for your ongoing committment to good work!"
Excelsis

"Thanks again for your support! The original documents arrived in the morning and were exactly as required. Thanks for all your work in delivering this to a tight time frame."
M. M., SimulTrans

"Gute Arbeit! Ich bin sehr zufrieden!"
F. L., Wordcrafts

"Danke für diese flotte Arbeit!"
T. Koch

"Wir bedanken uns sehr herzlich bei Ihnen für Ihre Freundlichkeit & Zuverlässigkeit - es hat alles wunderbar funktioniert."
Biggi, München

"Vielen Dank für die äußerst zufriedenstellende Bearbeitung!"
B. Winkelmann

"Besten Dank nochmal für alles. Sie bieten einen super Service!"
K. Michel

"Sollte ich wieder einmal was zu Übersetzen haben, werde ich mich vertrauensvoll an Sie wenden. Und Sie wärmstens weiter empfehlen."
K. Michel

„Nachdem ich mit Ihrer Dienstleistung beste Erfahrungen sammeln konnte,
möchte ich ein weiteres Mal auf Sie zurückkommen mit einer erneuten Anfrage.“
A. Waizenegger

"Thank you very much for the excellent work from the client and Netcompany-Intrasoft!"

Traducción de certificados, ¿no puedo hacerlo yo mismo?

Por lo general, se necesita traducir un certificado cuando se va a continuar la formación escolar en otro país o cuando, después de la vida escolar, se solicita una plaza en una universidad extranjera. No obstante, también existen certificados laborales, de habilitación y de antecedentes penales. En este contexto, hay que tener en cuenta que lo normal es legalizar las traducciones, puesto que se trata de certificados.

zeugnisse uebersetzen g

A primera vista un certificado parece bastante sencillo. Un texto breve al principio, luego las distintas asignaturas con sus correspondientes notas y abajo del todo la firma del director del centro. Sucede lo mismo con los certificados de antecedentes penales. Sin embargo, en cada idioma hay ciertas formulaciones normalizadas para los certificados que los profanos en la materia desconocen. Por ello, si traduce el certificado usted mismo, es muy probable que el texto suene a «traducido», lo que dará una imagen poco profesional a su candidatura. Algunas veces, incluso puede suceder que traduzca en su propio detrimento. Por ejemplo, la palabra inglesa «flexible» no solo significa flexible, sino también indeciso en algunas ocasiones.

Aquí encontrará más información sobre traducciones juradas.

Estaremos encantandos de elaborar una oferta individual para su certificado. Aquí puede ponerse en contacto con nosotros. Tenga en cuenta que en las traducciones de certificados laborales hay que prestar especial atención, por lo que el precio por 1,5 o 2 páginas es de aproximadamente 120-160 euros (IVA incluido).

Puede encargar su traducción jurada en línea o por teléfono y se la enviaremos cómodamente por correo postal, incluso gratis dentro de Alemania.

 

Certificado de antecedentes penales

Algunas empresas solicitan a sus nuevos empleados un certificado de antecedentes penales antes de contratarlos (p. ej., administración pública, empresas de vigilancia y seguridad, guarderías, docentes, etc.). Además, en algunas compañías, como los aeropuertos, hay zonas de seguridad cuyo acceso se regula con precisión. Para conceder a los empleados un permiso de acceso como parte del control de seguridad o para expedir una tarjeta de identificación para los controles de entrada, deben presentar, dado el caso, documentos como un certificado de antecedentes penales. Estos documentos también pueden ser necesarios para fines consulares o para presentar solicitudes de visado, de residencia o de naturalización. Si el certificado de antecedentes se ha expedido en el extranjero (p. ej., porque el empleado tuvo allí su último domicilio), se suele pedir una traducción jurada que acompañe al documento original.

Nuestro equipo se encarga de este tipo de traducciones tanto para particulares como para empresas. No dude en hablar con nosotros si necesita ayuda.

 

 

¿Tiene alguna pregunta al respecto?
¡Llámenos!
+49 89 67989548

Esto también le puede interesar

Asesoramiento personalizado

+49 89 67989548
Esta dirección de correo electrónico está siendo protegida contra los robots de spam. Necesita tener JavaScript habilitado para poder verlo.
de lunes a viernes
de 9.00 a 17.00 horas

Punto de venta

¿Está buscando un diccionario especializado o tiene alguno que ofrecernos?
Entonces eche aquí un vistazo.