Por lo general, se necesita traducir un certificado cuando se va a continuar la formación escolar en otro paÃs o cuando, después de la vida escolar, se solicita una plaza en una universidad extranjera. No obstante, también existen certificados laborales, de habilitación y de antecedentes penales. En este contexto, hay que tener en cuenta que lo normal es legalizar las traducciones, puesto que se trata de certificados.
© Africa Studio/Shutterstock.com © Brian Maudsley /Shutterstock.com © Gary Woodard /Shutterstock.com © Marc Roche / Fotolia © Daniel Ernst / Fotolia © buladeviagens / Fotolia, © Swapan / Fotolia © Jacob Lund /Shutterstock.com © andyller / Fotolia © REDPIXEL.PL /Shutterstock.com © REDPIXEL / Fotolia © Gonzalo Aragon /Shutterstock.com © adam121 / Fotolia © s_l / Fotolia © Syda Productions / Fotolia © Rawpixel.com / Fotolia © Romolo Tavani / Fotolia © Kate Aedon /Shutterstock.com © Photographee.eu / Fotolia © roibu /Shutterstock.com © WilliamJu / Fotolia © vschlichting / Fotolia © Petrus Bodenstaff / Fotolia © iStock.com/Mlenny © sebra / Fotolia © Björn Wylezich / Fotolia © pressmaster / Fotolia © Eisenhans / Fotolia © Syda Productions / Fotolia © Rawpixel.com / Fotolia © Romolo Tavani / Fotolia © nhungboon /Shutterstock.com © Tanja Tilch© Ekkachai /Shutterstock.com© krivinis /Shutterstock.com © Lamai Prasitsuwan /Shutterstock.com © pikselstock /Shutterstock.com © Andrei Korzhyts /Shutterstock.com © ESB Professional /Shutterstock.com © European Easy-to-Read Logo: Inclusion Europe © Dirima /Shutterstock.com © Tim van der Kuip/Unsplash
A primera vista un certificado parece bastante sencillo. Un texto breve al principio, luego las distintas asignaturas con sus correspondientes notas y abajo del todo la firma del director del centro. Sucede lo mismo con los certificados de antecedentes penales. Sin embargo, en cada idioma hay ciertas formulaciones normalizadas para los certificados que los profanos en la materia desconocen. Por ello, si traduce el certificado usted mismo, es muy probable que el texto suene a «traducido», lo que dará una imagen poco profesional a su candidatura. Algunas veces, incluso puede suceder que traduzca en su propio detrimento. Por ejemplo, la palabra inglesa «flexible» no solo significa flexible, sino también indeciso en algunas ocasiones.
Aquà encontrará más información sobre traducciones juradas.
Estaremos encantandos de elaborar una oferta individual para su certificado. Aquà puede ponerse en contacto con nosotros. Tenga en cuenta que en las traducciones de certificados laborales hay que prestar especial atención, por lo que el precio por 1,5 o 2 páginas es de aproximadamente 120-160 euros (IVA incluido).
Puede encargar su traducción jurada en lÃnea o por teléfono y se la enviaremos cómodamente por correo postal, incluso gratis dentro de Alemania.
Certificado de antecedentes penales
Algunas empresas solicitan a sus nuevos empleados un certificado de antecedentes penales antes de contratarlos (p. ej., administración pública, empresas de vigilancia y seguridad, guarderÃas, docentes, etc.). Además, en algunas compañÃas, como los aeropuertos, hay zonas de seguridad cuyo acceso se regula con precisión. Para conceder a los empleados un permiso de acceso como parte del control de seguridad o para expedir una tarjeta de identificación para los controles de entrada, deben presentar, dado el caso, documentos como un certificado de antecedentes penales. Estos documentos también pueden ser necesarios para fines consulares o para presentar solicitudes de visado, de residencia o de naturalización. Si el certificado de antecedentes se ha expedido en el extranjero (p. ej., porque el empleado tuvo allà su último domicilio), se suele pedir una traducción jurada que acompañe al documento original.
Nuestro equipo se encarga de este tipo de traducciones tanto para particulares como para empresas. No dude en hablar con nosotros si necesita ayuda.
- ¿Tiene alguna pregunta al respecto?
¡Llámenos! - +49 89 67989548