Übersetzung Spanisch
 

"Ich muss noch einmal ein großes Dankeschön aussprechen – für eine saubere, gründliche und zuverlässige Arbeit… Auf euch ist Verlass… ihr geht immer noch die sprichwörtliche Meile weiter."
F. Bartz, Wordcrafts

"Vielen Dank für die schnelle kompetente Unterstützung."
Dr. R. E., Goethe-Institut e. V.

"Already done!? Great. Thank you very much! Good job!"
J. D., Brunswick Marine EMEA

"I am writing a blog concerning my visa application. Do you mind if I mention your office as I was very satisfied with the service?"
K. Ö., Allianz Global P&C, Munich

"Alles zu unserer höchsten Zufriedenheit."
M. L., Goethe-Institut e. V.

"Vielen Dank für die Übersetzung. Das sieht ja fantastisch aus!"
J. S., Schnellübersetzer GmbH

"Your team has been rock stars on the account since joining our team; we are sincerely thankful for your efforts and excellence."
M.-K. B., Moravia

"Vielen Dank für die Übersetzung und hilfreichen Vorschläge."
Dr. R. E., Goethe-Institut e. V.

"'German team already came back to me, the translations are perfect'. Vielen Dank noch mal!"
V. A., Welocalize GmbH

"Danke für die wie immer schnelle und gute Erledigung."
J. A., Schnellübersetzer GmbH

"We received feedback from the LQA reviewer. It’s a pass with a score of 100. Excellent job!"
Moravia

"Das ging ja super-fix! Spitze!"
P. Böhm, Hongkong

"Wunderbar - besten Dank für die schnelle Hilfe."
M. L., Goethe-Institut e. V.

"Vielen Dank für die Lieferung. Ging ja wirklich schnell."
S. G., Welocalize

"Wunderbar; herzlichen Dank für die prompte Lieferung."
T. v. K., Goethe-Institut e. V.

"Thanks so much, Ilona -- the file was perfect and I appreciate the fast turnaround!"
K. I., VIA

"Thank you very much for your prompt service."
A. Choudhary

"Klasse, ich bin begeistert von der schnellen und sorgfältigen Bearbeitung.Vielen Dank."
K. Michel

"The translation was good and correct."
B. B. L.

"Vielen Dank für die Informationen und die tolle Arbeit."
M. L., Goethe-Institut e. V.

"Great service, thank you!"
D. M., Snelvertaler

"Vielen Dank für die schnelle und kompetente Bearbeitung."
M. Müller

"Our customer has expressed his great satisfaction for your work. A satisfaction that we fully share. Thank you very much for your ongoing committment to good work!"
Excelsis

"Thanks again for your support! The original documents arrived in the morning and were exactly as required. Thanks for all your work in delivering this to a tight time frame."
M. M., SimulTrans

"Gute Arbeit! Ich bin sehr zufrieden!"
F. L., Wordcrafts

"Danke für diese flotte Arbeit!"
T. Koch

"Wir bedanken uns sehr herzlich bei Ihnen für Ihre Freundlichkeit & Zuverlässigkeit - es hat alles wunderbar funktioniert."
Biggi, München

"Vielen Dank für die äußerst zufriedenstellende Bearbeitung!"
B. Winkelmann

"Besten Dank nochmal für alles. Sie bieten einen super Service!"

K. Michel

"Sollte ich wieder einmal was zu Übersetzen haben, werde ich mich vertrauensvoll an Sie wenden. Und Sie wärmstens weiter empfehlen."

K. Michel

|

Las autoridades, la administración, los centros educativos, los tribunales y otros organismos públicos exigen con frecuencia la traducción jurada de determinados documentos. ¿Pero en qué se diferencia una traducción jurada de una normal? ¿Qué características presenta para que se considere «jurada»? Aquí encontrará un resumen de la información más importante al respecto.

|

En Alemania, las traducciones juradas solo las pueden realizar los traductores jurados autorizados por el tribunal competente. Con su firma, sello y certificación, el traductor da fe de que su traducción está completa y es correcta. Las traducciones juradas se presentan sobre todo ante organismos oficiales y tribunales, pero también en escuelas y universidades.

|

Por lo general se recomienda presentar el documento original, aunque también es posible realizar una traducción jurada utilizando una copia o un escaneo del original. Con su sello, el traductor da fe de que su traducción está completa y es correcta, pero esto no certifica que el documento sea auténtico.

|

Las autoridades alemanas suelen exigir una traducción de los documentos escritos en lenguas extranjeras. Las autoridades respectivas deciden, según su propio criterio, si una traducción realizada en el extranjero es aceptada en Alemania o no. Nuestra guía le ofrece información sobre certificaciones notariales, traducciones juradas y reconocimiento de documentos extranjeros.

|

Las actas de nacimiento son uno de los documentos acreditativos del estado civil más utilizados. Aquí podrá hacerse una idea de todo lo que tiene que saber para traducir sus actas de nacimiento, cómo se traducen y otra información útil.

|

Hay diversas ocasiones en las que puede ser necesario traducir un acta de matrimonio expedida en el extranjero. Algunas veces, las actas de matrimonio se deben presentar junto con otros documentos, como un acta de nacimiento o un certificado de capacidad matrimonial. Póngase en contacto con nosotros si necesita ayuda con la traducción de sus documentos matrimoniales.

|

Si ha estado casado y se ha divorciado, es necesario presentar una traducción jurada de la sentencia de divorcio para registrar un nuevo matrimonio en caso de que el cónyuge tenga otra nacionalidad. Aquí encontrará más información sobre este tema.

|

Una adopción en el extranjero o de un niño procedente de otro país conlleva mucha documentación, que en Alemania debe presentarse en forma de traducción jurada. No dude en consultarnos.

|

¿Ha solicitado una plaza en una universidad extranjera? ¿Va a continuar su formación escolar en el extranjero? ¿Va a trabajar en un país extranjero? Los certificados (escolares, universitarios, laborales, de habilitación y de antecedentes penales) normalmente se tienen que traducir y legalizar en el idioma del país correspondiente. Pregúntenos lo que hay que hacer para que sus certificados se reconozcan y acepten en el extranjero.

|

Para hacer valer los derechos a pensión tanto en el propio país como en el extranjero, es necesario presentar los documentos pertinentes en el idioma del país. Estaremos encantados de encargarnos de su traducción.

|

Traducimos su permiso de conducir extranjero al alemán. Le facilitaremos una traducción jurada de su permiso de conducción, así como toda la información necesaria para agilizar el cambio de su documento ante las autoridades pertinentes. No dude en consultarnos.

|

El brexit ha causado algo de incertidumbre entre muchos británicos residentes en Alemania, y algunos ya han considerado solicitar la nacionalidad alemana. Por supuesto, también hay otras muchas personas en Alemania que desean naturalizarse. Para ello se necesitan muchos documentos que requieren una traducción jurada. Solo tiene que preguntarnos, estaremos encantados de ayudarle.

 

|

¿Tiene intención de cambiar de nacionalidad y para ello debe presentar distintos documentos en varios idiomas? Aquí encontrará más información sobre todo lo que tiene que tener en cuenta y cómo le podemos ayudar con las traducciones juradas que necesita.

|

Si desea viajar a otro país, dependiendo de la duración y el propósito de la estancia en el extranjero, además del visado necesitará otros documentos que tendrá que traducir.

|

Para inscribir una filial o sucursal en Alemania, es necesario presentar ante la oficina de registro pertinente todos los documentos requeridos en alemán. No dude en consultarnos si necesita una traducción jurada.

Asesoramiento personalizado

+49 89 67989548
Esta dirección de correo electrónico está siendo protegida contra los robots de spam. Necesita tener JavaScript habilitado para poder verlo.
de lunes a viernes
de 9.00 a 17.00 horas

Punto de venta

¿Está buscando un diccionario especializado o tiene alguno que ofrecernos?
Entonces eche aquí un vistazo.