Übersetzung Spanisch
 

"Vielen Dank für die schnelle kompetente Unterstützung."
Dr. R. E., Goethe-Institut e. V.

"Already done!? Great. Thank you very much! Good job!"
J. D., Brunswick Marine EMEA

"I am writing a blog concerning my visa application. Do you mind if I mention your office as I was very satisfied with the service?"
K. Ö., Allianz Global P&C, Munich

"Alles zu unserer höchsten Zufriedenheit."
M. L., Goethe-Institut e. V.

"Vielen Dank für die Übersetzung. Das sieht ja fantastisch aus!"
J. S., Schnellübersetzer GmbH

"Your team has been rock stars on the account since joining our team; we are sincerely thankful for your efforts and excellence."
M.-K. B., Moravia

"Vielen Dank für die Übersetzung und hilfreichen Vorschläge."
Dr. R. E., Goethe-Institut e. V.

"'German team already came back to me, the translations are perfect'. Vielen Dank noch mal!"
V. A., Welocalize GmbH

"Danke für die wie immer schnelle und gute Erledigung."
J. A., Schnellübersetzer GmbH

"We received feedback from the LQA reviewer. It’s a pass with a score of 100. Excellent job!"
Moravia

"Das ging ja super-fix! Spitze!"
P. Böhm, Hongkong

"Wunderbar - besten Dank für die schnelle Hilfe."
M. L., Goethe-Institut e. V.

"Vielen Dank für die Lieferung. Ging ja wirklich schnell."
S. G., Welocalize

"Wunderbar; herzlichen Dank für die prompte Lieferung."
T. v. K., Goethe-Institut e. V.

"Thanks so much, Ilona -- the file was perfect and I appreciate the fast turnaround!"
K. I., VIA

"Thank you very much for your prompt service."
A. Choudhary

"Klasse, ich bin begeistert von der schnellen und sorgfältigen Bearbeitung.Vielen Dank."
K. Michel

"The translation was good and correct."
B. B. L.

"Vielen Dank für die Informationen und die tolle Arbeit."
M. L., Goethe-Institut e. V.

"Great service, thank you!"
D. M., Snelvertaler

"Vielen Dank für die schnelle und kompetente Bearbeitung."
M. Müller

"Our customer has expressed his great satisfaction for your work. A satisfaction that we fully share. Thank you very much for your ongoing committment to good work!"
Excelsis

"Thanks again for your support! The original documents arrived in the morning and were exactly as required. Thanks for all your work in delivering this to a tight time frame."
M. M., SimulTrans

"Gute Arbeit! Ich bin sehr zufrieden!"
F. L., Wordcrafts

"Danke für diese flotte Arbeit!"
T. Koch

"Wir bedanken uns sehr herzlich bei Ihnen für Ihre Freundlichkeit & Zuverlässigkeit - es hat alles wunderbar funktioniert."
Biggi, München

"Vielen Dank für die äußerst zufriedenstellende Bearbeitung!"
B. Winkelmann

"Besten Dank nochmal für alles. Sie bieten einen super Service!"

K. Michel

"Sollte ich wieder einmal was zu Übersetzen haben, werde ich mich vertrauensvoll an Sie wenden. Und Sie wärmstens weiter empfehlen."

K. Michel

Oferta de servicios lingüísticos

Elaboraremos encantados una oferta que se ajuste a sus necesidades. Para ello deberá enviarnos el correspondiente formulario debidamente cumplimentado. Para rellenar el formulario acceda al enlace que se encuentra más abajo o bien al enlace situado a la derecha de la página.

En primer lugar determine el tipo de encargo que desea realizar:

Solicitud de traducción

Encargo de interpretación

Revisión

Edición

A continuación le exponemos una serie de aspectos clave para alcanzar un resultado óptimo en su proyecto de traducción:

  • En la medida de lo posible, entregue los documentos que desea traducir en formato electrónico (a través de correo electrónico, CD-ROM, etc.). En caso de disponer de archivos de gran volumen, le ofrecemos la posibilidad de subir sus archivos a nuestro servidor FTP. En tal caso, póngase en contacto con nosotros. De esta forma, ambas partes nos ahorraremos trabajo de edición innecesario.
  • Proporciónenos documentación adicional útil para la traducción. Por ejemplo: textos traducidos, glosarios internos y memorias de traducción de proyectos anteriores, información general, etc.
  • ¡Envíe los documentos de las conferencias con anticipación! Sólo de este modo, los intérpretes podrán prepararse adecuadamente para la conferencia.
  • Indique el nombre de las personas de contacto (incluido el número de teléfono o la dirección de correo electrónico) para poder resolver todas las cuestiones que puedan surgir en relación con la traducción. 
  • Encontrará más consejos sobre cómo facilitar una óptima colaboración en la guía "Por favor, traducir al ... ! guía sobre cómo conseguir una correcta traducción a la primera", publicada por la BDÜ. También disponemos de un pequeño manual que puede descargar aquí. Este manual únicamente está disponible en alemán.

Descargue aquí nuestra lista de control para preparar encargos de traducción.

¡Muchas gracias!

Aquí puede consultar nuestras condiciones generales.

Asesoramiento personalizado

+49 89 67989548
Esta dirección de correo electrónico está siendo protegida contra los robots de spam. Necesita tener JavaScript habilitado para poder verlo.
de lunes a viernes
de 9.00 a 17.00 horas

Solicitud de oferta

Comuníquenos qué tipo de encargo desea realizar:

¡Descargue aquí el folleto informativo sobre nuestra empresa!

 

Punto de venta

¿Está buscando un diccionario especializado o tiene alguno que ofrecernos?
Entonces eche aquí un vistazo.