Übersetzung Spanisch
 

"Vielen Dank für die schnelle kompetente Unterstützung."
Dr. R. E., Goethe-Institut e. V.

"Already done!? Great. Thank you very much! Good job!"
J. D., Brunswick Marine EMEA

"I am writing a blog concerning my visa application. Do you mind if I mention your office as I was very satisfied with the service?"
K. Ö., Allianz Global P&C, Munich

"Alles zu unserer höchsten Zufriedenheit."
M. L., Goethe-Institut e. V.

"Vielen Dank für die Übersetzung. Das sieht ja fantastisch aus!"
J. S., Schnellübersetzer GmbH

"Your team has been rock stars on the account since joining our team; we are sincerely thankful for your efforts and excellence."
M.-K. B., Moravia

"Vielen Dank für die Übersetzung und hilfreichen Vorschläge."
Dr. R. E., Goethe-Institut e. V.

"'German team already came back to me, the translations are perfect'. Vielen Dank noch mal!"
V. A., Welocalize GmbH

"Danke für die wie immer schnelle und gute Erledigung."
J. A., Schnellübersetzer GmbH

"We received feedback from the LQA reviewer. It’s a pass with a score of 100. Excellent job!"
Moravia

"Das ging ja super-fix! Spitze!"
P. Böhm, Hongkong

"Wunderbar - besten Dank für die schnelle Hilfe."
M. L., Goethe-Institut e. V.

"Vielen Dank für die Lieferung. Ging ja wirklich schnell."
S. G., Welocalize

"Wunderbar; herzlichen Dank für die prompte Lieferung."
T. v. K., Goethe-Institut e. V.

"Thanks so much, Ilona -- the file was perfect and I appreciate the fast turnaround!"
K. I., VIA

"Thank you very much for your prompt service."
A. Choudhary

"Klasse, ich bin begeistert von der schnellen und sorgfältigen Bearbeitung.Vielen Dank."
K. Michel

"The translation was good and correct."
B. B. L.

"Vielen Dank für die Informationen und die tolle Arbeit."
M. L., Goethe-Institut e. V.

"Great service, thank you!"
D. M., Snelvertaler

"Vielen Dank für die schnelle und kompetente Bearbeitung."
M. Müller

"Our customer has expressed his great satisfaction for your work. A satisfaction that we fully share. Thank you very much for your ongoing committment to good work!"
Excelsis

"Thanks again for your support! The original documents arrived in the morning and were exactly as required. Thanks for all your work in delivering this to a tight time frame."
M. M., SimulTrans

"Gute Arbeit! Ich bin sehr zufrieden!"
F. L., Wordcrafts

"Danke für diese flotte Arbeit!"
T. Koch

"Wir bedanken uns sehr herzlich bei Ihnen für Ihre Freundlichkeit & Zuverlässigkeit - es hat alles wunderbar funktioniert."
Biggi, München

"Vielen Dank für die äußerst zufriedenstellende Bearbeitung!"
B. Winkelmann

"Besten Dank nochmal für alles. Sie bieten einen super Service!"

K. Michel

"Sollte ich wieder einmal was zu Übersetzen haben, werde ich mich vertrauensvoll an Sie wenden. Und Sie wärmstens weiter empfehlen."

K. Michel

Internship

We are an experienced translation agency. Working in the languages German, English, French, Italian, and Spanish, we translate mostly highly technical texts from the fields of engineering and business. We offer individuals currently enrolled in a curriculum of translation studies and who are required to do a compulsory internship of at least three months the opportunity to work for us. Your native language and primary working language(s) must be German, English, French, Italian, Spanish and/or Russian. We prefer engineering and marketing to be your major subject areas. We require good PC skills using MS Office software. Knowledge of translation tools such as SDL, Trados or Wordfast are an advantage. During your internship, you will be trained by professional translators.


Skills covered:

  • General introduction to our company's organisation and philosophy 
  • Introduction to the hardware and software (translation tools) we use
  • Assistance with client acquisition
  • Introduction to processing orders:
    Inquiries
    Letters of confirmation
    Customer contracts
    Execution of orders
    Proofreading
    Sending back to client
  • Correspondence and telephone calls with clients in Germany and abroad
  • Translating assigned projects, including terminology research and making entries (using Translation Memories and terminology databases while observing structure and style guidelines)
  • Proofreading and providing feedback on external translations as well as making corrections
  • Drafting style guidelines for translators
  • Terminology work (creating/maintaining glossaries using MultiTerm or TermBase)
  • Familiarisation with translation tools that have not yet been used or not used very often (e.g., Déjà-Vu, Across, etc.). Introduction to the software and its functions.
  • Possibly language tuition 

Does this sound like an interesting opportunity to you? If so, please send us your detailed application. If you are considering an internship at TetraLingua, we will be more than happy to provide you with reports from our former interns about their experience here. If you would like to apply for an internship, please send us your complete application in good time (cover letter, CV, copies of school certificates, copies of references/job references, further education etc.). You can apply online or by post.

We offer students currently enrolled in a curriculum of translation studies and who are required to do a compulsory internship of at least three months the opportunity to work for us. Please note: As of January 1, 2015, we can only offer orientation internships or compulsory internships which take place before or during your training or studies.

Ask us directly

+49 89 67989548
This email address is being protected from spambots. You need JavaScript enabled to view it.
Mon-Fri 9am to 5pm
and by appointment

Market

Are you looking for a specialist dictionary or do you have one to sell?
Then please click here!