At the moment, companies in Germany are making a great effort to recruit qualified people from abroad, e.g. people with qualifications in MINT professions (mathematics, informatics, natural sciences, technology) or in the medical sector (physicians, nursing and geriatric-care personnel). Anyone wanting to work abroad must have their certificates and professional qualifications recognized. This may involve having to have them translated, which you can ask about from the responsible authority. In Germany, this is usually the Bundesverwaltungsamt (BVA, or Federal Office of Administration), responsible for jobs in the state administration, or the Zentralstelle für ausländisches Bildungswesen (ZAB, Central Office for Foreign Education), which is responsible for all other professions. In addition, you will also need a residence and work permit, which also the translation of documents.
If these agencies demand the translation of such documents by a certified translator in Germany, you can get it from us. Very important: please ask the agency in question beforehand exactly which documents must be translated, and also which of the original documents must bear attestation and apostilles before they can be translated (e.g. precertified original or certified copy). Please also ask in which form the translation must be presented to the authority (e.g. on its own or inseparably attached to the original document).
The following overview gives you an idea of the procedure for translating a certificate from German into a foreign language, including the apostille and/or attestation:
- The original document or a certified copy must be precertified by the authority/school/university or the competent state authority. (In Bavaria this is the state government, in the other federal states other authorities are responsible; go here to find a list: https://www.bva.bund.de/DE/Services/Unternehmen-Verbaende/Compliance-Recht/Apostillen-Beglaubigungen/_documents/Info_Beglaubigung_Kachel.html;jsessionid=59C8283A684C17C505E59EFB4580BDD4.intranet232).
- The precertified original / certified copy is translated and the translation is inseparably attached to the original / certified copy.
- The translator’s signature on the translation is certified by the competent “Landgericht”, or regional court (depending on the target country, this is referred to as an “apostille” or a “legalization”).
- The translated document is now returned to the BVA, where it is receives its final authentication.
- After the final authentication, the document can now be presented to the representation of the country in question for legalization.
- Any questions?
Just call us:
- +49 89 67989548
You could be interested in this too