Übersetzung Spanisch
 

"Vielen Dank für die schnelle kompetente Unterstützung."
Dr. R. E., Goethe-Institut e. V.

"Already done!? Great. Thank you very much! Good job!"
J. D., Brunswick Marine EMEA

"I am writing a blog concerning my visa application. Do you mind if I mention your office as I was very satisfied with the service?"
K. Ö., Allianz Global P&C, Munich

"Alles zu unserer höchsten Zufriedenheit."
M. L., Goethe-Institut e. V.

"Vielen Dank für die Übersetzung. Das sieht ja fantastisch aus!"
J. S., Schnellübersetzer GmbH

"Your team has been rock stars on the account since joining our team; we are sincerely thankful for your efforts and excellence."
M.-K. B., Moravia

"Vielen Dank für die Übersetzung und hilfreichen Vorschläge."
Dr. R. E., Goethe-Institut e. V.

"'German team already came back to me, the translations are perfect'. Vielen Dank noch mal!"
V. A., Welocalize GmbH

"Danke für die wie immer schnelle und gute Erledigung."
J. A., Schnellübersetzer GmbH

"We received feedback from the LQA reviewer. It’s a pass with a score of 100. Excellent job!"
Moravia

"Das ging ja super-fix! Spitze!"
P. Böhm, Hongkong

"Wunderbar - besten Dank für die schnelle Hilfe."
M. L., Goethe-Institut e. V.

"Vielen Dank für die Lieferung. Ging ja wirklich schnell."
S. G., Welocalize

"Wunderbar; herzlichen Dank für die prompte Lieferung."
T. v. K., Goethe-Institut e. V.

"Thanks so much, Ilona -- the file was perfect and I appreciate the fast turnaround!"
K. I., VIA

"Thank you very much for your prompt service."
A. Choudhary

"Klasse, ich bin begeistert von der schnellen und sorgfältigen Bearbeitung.Vielen Dank."
K. Michel

"The translation was good and correct."
B. B. L.

"Vielen Dank für die Informationen und die tolle Arbeit."
M. L., Goethe-Institut e. V.

"Great service, thank you!"
D. M., Snelvertaler

"Vielen Dank für die schnelle und kompetente Bearbeitung."
M. Müller

"Our customer has expressed his great satisfaction for your work. A satisfaction that we fully share. Thank you very much for your ongoing committment to good work!"
Excelsis

"Thanks again for your support! The original documents arrived in the morning and were exactly as required. Thanks for all your work in delivering this to a tight time frame."
M. M., SimulTrans

"Gute Arbeit! Ich bin sehr zufrieden!"
F. L., Wordcrafts

"Danke für diese flotte Arbeit!"
T. Koch

"Wir bedanken uns sehr herzlich bei Ihnen für Ihre Freundlichkeit & Zuverlässigkeit - es hat alles wunderbar funktioniert."
Biggi, München

"Vielen Dank für die äußerst zufriedenstellende Bearbeitung!"
B. Winkelmann

"Besten Dank nochmal für alles. Sie bieten einen super Service!"

K. Michel

"Sollte ich wieder einmal was zu Übersetzen haben, werde ich mich vertrauensvoll an Sie wenden. Und Sie wärmstens weiter empfehlen."

K. Michel

Krank im Ausland? Kleine Sprachhelfer für den Notfall

Stellen Sie sich vor, Sie sind im Ausland im Urlaub und müssen zum Arzt, sprechen aber die Landessprache nicht oder mehr schlecht als recht. Wenn Sie nur eine Erkältung haben oder ein Zahn schmerzt, können Sie sich vielleicht noch behelfen, indem Sie sich in der nächstgelegenen Apotheke ein linderndes Medikament kaufen. Was aber, wenn etwas Schlimmeres passiert und Sie vielleicht sogar operiert werden müssen?

urlaub krank g

Wir möchten Ihnen einige kleine Helfer in Form von Apps oder PDFs vorstellen, die Sie leicht auf dem Smart Phone überall dabei haben können.

Die erste App, die wir Ihnen vorstellen möchten, ist von der AOK. Sie beinhaltet medizinische Fachbegriffe in 26 verschiedenen Sprachen zu den wichtigsten Symptomen und Fragen, die Ihnen der Arzt stellen könnte. Weitere Informationen finden Sie hier:
https://www.aok.de/inhalt/aok-sprachfuehrer-gesundheit-1/

Für Herzkranke gibt es vom S+K Verlag einen Ratgeber, was man gegebenenfalls vor der Abreise in den Urlaub beachten sollte:
http://www.skverlag.de/index.php?id=23&tx_ttnews[tt_news]=2887&cHash=7c2cd770b232d54b54a6091fd34331d4
Zudem finden Sie dort ein kleines Heft für den Herznotfall im Ausland: „So holen Sie Hilfe“ – einmal für die Sprachgruppe „West“ (Englisch, Französisch, Italienisch, Spanisch, Türkisch) und einmal für die Sprachgruppe „Ost“ (Griechisch, Portugiesisch, Russisch, Polnisch, Tschechisch).

Der von Novartis herausgegebene Sprachführer in den Sprachen Deutsch, Englisch, Französisch, Italienisch, Spanisch und Türkisch liefert Übersetzungen wichtiger medizinischer Begriffe und Phrasen rund um das Thema Diabetes:
https://www.fairvital.com/newsletter/images/novartis-diabetes-sprachfuehrer.pdf

Der folgende von Zahnärzten und Zahntechnikern der Initiative „proDente“ herausgegebene Sprachführer ist in 7 Sprachen verfügbar und insbesondere für den Besuch beim Zahnarzt geeignet:
http://www.prodente.de/broschueren/der-dentale-sprachfuehrer.html

Und wenn Sie gar kein Wort der Fremdsprache beherrschen, dann hilft ggf. das "Piktogrammheft für die Zahnarztpraxis" für eine Kommunikation ohne Worte. Dieses Piktogrammheft wurde von der Bundeszahnärztekammer herausgegeben und ist hier zu finden:
http://www.uebersetzerportal.de/bilder2/piktogrammheft_zahnaerzte_2016.pdf

In allen anderen Fällen – Sie wissen nicht genau, was Ihnen fehlt, es liegt eine starke Vorerkrankung vor oder Sie müssen operiert werden – sollten Sie unbedingt einen professionellen Dolmetscher hinzuziehen. Nur jemand, der beide Sprachen (die Landessprache und Ihre) perfekt beherrscht, kann die vom Arzt genannten Risiken der Behandlung richtig übersetzen und auch Ihre Fragen und Antworten richtig an den Arzt übermitteln.

Wir wünschen allen eine gute Reise und dass Sie keinen der o.g. Helfer brauchen werden.

 

Fragen zum Thema?
Rufen Sie uns an
+49 89 67989548

Das könnte Sie auch interessieren


 

Persönliche Beratung

+49 89 67989548
Diese E-Mail-Adresse ist vor Spambots geschützt! Zur Anzeige muss JavaScript eingeschaltet sein!
Mo-Fr ca. 9:00-17:00 Uhr
und nach Vereinbarung

Angebotsanfrage

Teilen Sie uns mit, welche Art Auftrag Sie uns erteilen möchten:

Marktplatz

Sie suchen ein Fachwörterbuch oder haben eins anzubieten?
Dann schauen Sie hier vorbei!