Was versteht man unter Lokalisierung?

zurück

Unter dem Begriff Lokalisierung versteht man nicht nur die Übersetzung, sondern auch das logische und formale Anpassen von Software und Dokumentationen an die Gegebenheiten des jeweiligen Zielsprachenlandes. Hierzu zählen Maß- und Gewichtseinheiten, Währung, kulturelle Unterschiede usw. Darüber hinaus werden Inhaltsverzeichnisse und Indizes erstellt, Abbildungen übersetzt, Screenshots der übersetzten Software angefertigt und in die Dokumentation eingefügt sowie Formatierungen vorgenommen. Nicht zu vergessen ist auch die Arbeit auf Seiten der Softwareentwickler, die ggf. Schaltflächen oder Textfelder größenmäßig anpassen müssen, da z. B. deutsche und französische Texte häufig länger sind als der englische Text.

Um eine konsistente Übersetzung von Software und Dokumentation zu gewährleisten, wird häufig mit Translation Memories wie beispielsweise Trados Translator's Workbench oder Wordfast gearbeitet.

Seitenanfang